新型的玻璃边缘应力测量仪

来源 :上海硅酸盐 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jukai9751
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
数控机床的出现适应了新时代对制造领域提出的高智能化、高集成化、高精度化、高质量化以及高效率化的要求,使得现代机械制造朝着精密加工乃至超精密加工的方法发展,其中数控
【目的】研究不同氮素水平对自蒜干物质形成、积累规律的影响。(方法】以新疆自皮大蒜为试材,设6个施肥处理5个氮素水平,研究了氮索对高寒地区大蒜干物质积累的影响。【结果】随
通过对2007和2008连续两年自新疆阿勒泰地区采集分离到的大量大豆镰刀菌根腐病分离物进行的种的鉴定,结果表明分离所得253个镰刀菌属菌株分属于5个种和1个变种。分别为尖孢镰
<正> 上海外国语学院章振邦教授主编的《新编英语语法》修订本(上下册)业由上海译文出版社出版。读后深感欣喜。这不愧是一部在原著初版的基础上参照当代国外有影响的语法流派的论说,结合编者多年来的教学实践经验,进行了大幅度的充实和改写,确立了一套具有较完整理论体系的当代英语语法巨著。全书共八篇五十章,比原著初版增加两篇六章。纵观从理论体系的描述到编排、举例,颇有大胆革新之感;在论述上既有深度又有广度,文字谨严、得体,通顺达理。该修订本与传统语法或一般的语法相比似有很大不同之处,兹试述如后。
<正> 现代认知心理学家通过实验发现,在桌上放一只容量为500克的量杯,内装250克水,让不同的人对这一客体进行描述,得出的结果往往不同: 1.The vessel is half-full. 2.The vessel is half-empty. 3.The vessel is neither full nor empty.一向乐观者倾向说“half-full”,惯于悲观者倾向说“half-empty”,而折衷主义者则会说“neither full nor empty”。这里,我们姑且不去
<正> 框形结构是德语的特点之一。许多德语长句的“肚子”里装的大多是定语从句。在我们同德国教授、学者、专家等接触过程中,在阅读许多德语学术论文或专著的时候,我们发现他们,以及这些学术论文或专著的作者往往有一个神通,能把我们觉得只能用分开的独立句表达的内容,均能用一个长长的复合句准确无误地、巧妙娴熟地、简单明了地传达给读者。仔细分析,他们大多用的是“定语从句”这个法宝。所以,我们中有的德语同仁有时会开玩笑说:“若要句子长,定语从句装。”试看: Der 38j(?)hrige hat 12 Ta
目的 探讨苦瓜子有效成分RNA酶MC2(RNase MC2)在肝癌细胞生长中的作用及其机制。方法 应用MTT、克隆形成和体内裸鼠成瘤实验研究RNase MC2对肝癌细胞增殖的影响,流式细胞技术检
Mastercam软件可提供很种功能,其中最显著的就是粗加工和曲面精加工。加工而成的曲面质量受精加工的走刀方式影响很大,除了要合乎图纸中关于尺寸和表面的精度要求之外,还要特别