论文部分内容阅读
2006年10月,一个中国人使用了整整50年的名词因为增加一个字而引起世人的共同关注。10月15日晚,火树银花、流光溢彩的羊城,来自世界各地的商贾们见证并感悟了中国对外经济贸易及经济社会发展走向的一个深层变化:中国国务院总理温家宝代表中国政府宣布,从第101届开始.被称为中国出口贸易“晴雨表”的“中国出口商品交易会”(“广交会”),将更名为“中国进出口商品交易会”。一字之差,意味着长期以来专注出口的“广交会”将同时成为中国重要的进口平台,显示出中国在对
In October 2006, a Chinese used a full 50-year term to attract the common attention of the world by adding a word. On the evening of October 15, Sparkling Silver, Ambilight in Guangzhou, merchants from all over the world witnessed and comprehended a profound change in China’s foreign economic relations and trade and economic and social development. On behalf of the Chinese government, Premier Wen Jiabao of China announced that from section 101 The beginning of the session. The “China Export Commodities Fair” (“Canton Fair”), known as the “barometer of China’s export trade,” will be renamed “China Import and Export Fair.” The word difference means that the “Canton Fair”, which has long been a focus on exports, will also become an important import platform for China and shows that China is right