论文部分内容阅读
《史记·商君列传》记述商鞅第一次变法的内容时指出:“明尊卑爵秩等级各以差次,名田宅臣妾衣服以家次。”这是确定人的社会政治地位与经济地位的变法令文。它既规定区分尊卑爵秩等级的政治地位与占有物质财富的经济地位,又指出确定政治地位、经济地位的根据。中华本将其标点为:“明尊卑爵秩等级,各以差次名田宅,臣妾衣服以家次。”如此标点,既使所“明”各项失去了依据,又使所“名”各项分据不同的标准;既使“田宅臣妾衣服”各项被割裂开来,又使“臣妾衣服以家次”的句子缺少表示动作行为的动词谓语。本文从商鞅重视军功、授官予爵只出军功一途与句子的语法结构,辨析中华本标点之误。
“Shi Ji Shang Jun Biography” describes the contents of the first variant of Shang Yang, pointed out: “The rank of the rank of the clergymen is different, and the rank of the clergymen of the courtesy of the courtesy is to determine the social and political status of the person Economic status change law. It not only stipulates the distinction between the political rank of supremacy and the economic status of possession of material wealth, but also points out the basis for determining political status and economic status. The Chinese punctuate this as: ”The ranks of the courtesans of the Ming Dynasty are different from those of the Ming dynasty, and the clothes of the concubines are different from each other.“ According to this punctuation, even if the ”Ming“ In the meantime, the standards of the various sub-clauses of the ”name“ are also made different. Even if the various items of the ”piecemeal clothes“ are severed, the sentence ” Verb predicate. This article focuses on military power from Shang Yang, grant the official to the jurors only the grammar structure of the sentence and the way to distinguish between China and the punctuation of the error.