论文部分内容阅读
新世纪第一个十年即将过去的时候,拙译《挪威的森林》在广东南方电视台举办的读书活动中,入选“金南方新世纪十年最受读者欢迎的十大翻译作品”。我作为译者代表应邀参加颁奖大会。也巧,晚宴席间有幸同中山大学哲学系教授、著名近代史专家袁伟时先生坐在一起。交谈当中,他说他看了《挪威的森林》。接着他用我久违的广东腔普通话告诉我,《挪威的森林》这样的外国文学作品所表达的个体性、个人主体性和个人尊严,对于我们
As the first decade of the new century is approaching, the “Norwegian Forest” was selected as one of the “Top Ten Most Popular Translations of the South in the New Century for Ten Decades of the South” by the Guangdong Southern TV Station. As a translator, I was invited to attend the awards ceremony. Also coincidentally, the dinner banquet fortunate enough to sit with Professor Yuan Weishi, a professor of philosophy at Sun Yat-sen University and a famous modern history expert. During the conversation, he said he read “Norwegian Woods.” Then he told me in Cantonese mandarin, my long-time departure, that the individuality, individual subjectivity and personal dignity expressed in foreign literary works such as “Norwegian Wood”