【摘 要】
:
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
论文部分内容阅读
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
其他文献
在中国古典舞中,水袖文化具有较长的历史,如今中国古典舞水袖历经时代的发展与变迁,赋予了中国古典舞水袖艺术新的气韵.中国古典舞水袖吸收了戏曲水袖中的精华,在不改变原有
近年来,随着新课程改革进程的不断加快,加强课堂教学理念和教学方法的创新和改革逐渐成为现代教学教学改革最重要的一个环节。本文主要立足我国小学高年级数学教学实践工作的开
自2003年以来,中国政府出台了一系列房地产调控政策,但房价仍成为近年来国人纠心的话题。因此,如何调整现行房地产政策,让房价软着陆,是新一届政府必须直面的难题,也是非常值
在阅读足球英语的相关报道时,理解句子的谓语动词很重要.本文大致将足球英语中的谓语动词分为三类,结合自建的小型语料库,选取相关动词进行了讲解与分析,期冀能够帮助读者加
本文利用切音字运动的资料,研究清末对方言的认识。1、“方言”的概念已基本建立,但是方言与语言的界限还不明了,没有把握住方言的本质。2、当时官话仍有南派、北派之分,南派
中职学生文化课程特别是数学课程基础薄弱,是一个不争事实。本文主要探究中职学生数学基础薄弱的成因,并积极寻求解决对策,从而提高教学质量,走出数学教学的困惑。
It is an
摘要:林纾现象在中国翻译史上是一个奇特的现象。林纾虽不懂西文,却被大多数学者称为翻译家。通过对“翻译”二字的分析,作者认为,林纾的“翻译”是语内翻译和文本改写的过程,另外,“林纾翻译”决不能忽视他的合作者们。“林译”中“译”重在模式,是译化模因的突变。 关键词:林纾;语内翻译;林译;译化模因 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2016)11-0116-03