论文部分内容阅读
故事梗概:Kevin是个年轻有为的律师,有着辉煌的连胜记录。纽约一家很有影响力的律师行看中了他,以高薪豪宅等优厚条件相请,Kevin于是带着妻子离开家乡到纽约发展。但是风光的表面之下,Kevin的生活却开始转变:他的客户都并非清白,而他的妻子Mary Ann无法接受这种肮脏的生活而陷入精神崩溃的状态。Kevin却尚未觉醒,继续向着深渊迈进……
Kevin Lomax: [talking to the cellphone] Huh-huh. For sleep. And she can take that during the day? No, she won’t be driving. I’m gonna have the 1)pharmacy call you right back. Thanks. [to John Milton] He thinks… He’s not sure. He thinks it could be some kind of 2)hormonal imbalance.
John Milton: I’m taking you off the case.
Kevin: What?
John: I want you to drop this case.
Kevin: This case? Cullen? John, I’ve got a jury showing up this morning…
John: Do you love this woman?
Kevin: Yes. Of course I do.
John: Then what are you doing, Kevin? She’s sick. Everyone will understand. I’ll understand.
Kevin: What about Cullen?
John: We find somebody new. You consult. ①You live to fight another day, son.
Kevin: What are you talking about consult? I put together a great jury.
John: It’s a disappointment, I know. We have ’em. All of us have ’em. You use it. You embrace it. And then you move on.
Kevin: Hang on. We gotta talk about this.
John: Oh, listen to yourself, Kevin. “We gotta talk about this.” It’s your wife, man! She’s sick; she needs you. ②She’s got to come first. All right, wait a minute. Wait a minute. Do you mean the possibility of leaving this case has never even entered your mind?
Kevin: You know what scares me? I quit the case; she gets better, and I hate her for it. I don’t want to resent her, John. I’ve got a winner here. ③I’ll nail this f***er down, do it fast and put it behind me. Just get it done. Then, then, put all my energy into her.
John: ④I stand corrected. ⑤So fill me in; Did Cullen’s assistant admit to having the affair?
Kevin: She did to me, but she won’t in court.
John: Convince her otherwise.
凯文·洛马克斯:(对着手机讲)嗯嗯,那是安眠药,她白天也能吃吗?不,她不开车。我会请药房打电话给你的。谢谢。(对约翰说)医生觉得……他也不确定,他觉得可能是荷尔蒙失调。
约翰·弥尔顿:这案子你不用再办了。
凯文:什么?
约翰:我希望你放弃这件案子。
凯文:哪个案子?库伦案?约翰,今天早上就要开庭了……
约翰:你爱这个女人吗?
凯文:当然,我当然爱她。
约翰:那你在干嘛,凯文?她生病了。大家都会谅解,我也会的。
凯文:那库伦这案子怎么办?
约翰:我们另外找人接手,你充当顾问。以后有新案子再让你发挥,
孩子。
凯文:你在说什么?我挑了一个非常有利的陪审团。
约翰:我知道这让人失望。但是我们都一样,每个人都有失望的时候。你经历了,释怀了,然后继续向前走。
凯文:等等,我们要谈谈。
约翰:哦,你听听自己说的,凯文,“我们要谈谈。” 她是你老婆呀,兄弟。她生病了,她需要你。你必须把她摆第一位。好吧,等等,等等,你是说,你从没想过要放弃这案子?
凯文:知道我害怕什么吗?我放弃这个案子,而她的病好转了,我会为此而恨她。我不想恨她,约翰。这场官司很有胜算。我会很快打赢这场混账官司然后把一切抛下,把一切都搞定,然后……然后再全心全意照顾她。
约翰:好吧,我错了。那现在告诉我,库伦的助理承认了那段外遇吗?
凯文:她向我承认了,但不愿出庭作证。
约翰:那么就去说服她。
Smart Sentences
① You live to fight another day, son. 以后有新案子再让你发挥,孩子。
live to: live long enough to do sth.(活到……)
e.g. I am glad I live to see the 2008 Olympics. 有生之年能看到2008奥运,我很高兴。
Suitable Occasion: oral, informal
② She’s got to come first. 你必须把她摆第
一位。
come first: sth./sb. is most important(某事/某人是最重要的)
e.g. My family always comes first in my life. 在我的一生中,家人总是排在第一位的。
Similar Expression: come before everything else
Suitable Occasion: oral, informal
③ I’ll nail this f***er down, do it fast and put it behind me. 我会很快打赢这场混账官司然后把一切抛下。
nail down: to win or succeed or to make certain (赢得或成功,或确保)
e.g. John nailed down the match despite his injury. 尽管有伤,约翰还是赢了那场比赛。
Suitable Occasion: oral, informal
④ I stand corrected. 好吧,我错了。
stand + adj.: used to describe the present state or condition(用以描述当前状况,处于某种特定的状态,持特定立场)
e.g. They stand opposed to the ruling. 他们反对这项
裁决。
Suitable Occasion: oral, informal
⑤ So fill me in. 那现在告诉我。
fill sb. in: let sb. know about details of sth.(让某人了解某事的详细情况)
e.g. John, fill Susan in on this morning’s meeting. 约翰,把今天上午的会议情况告诉苏珊。
Suitable Occasion: oral, informal
Kevin Lomax: [talking to the cellphone] Huh-huh. For sleep. And she can take that during the day? No, she won’t be driving. I’m gonna have the 1)pharmacy call you right back. Thanks. [to John Milton] He thinks… He’s not sure. He thinks it could be some kind of 2)hormonal imbalance.
John Milton: I’m taking you off the case.
Kevin: What?
John: I want you to drop this case.
Kevin: This case? Cullen? John, I’ve got a jury showing up this morning…
John: Do you love this woman?
Kevin: Yes. Of course I do.
John: Then what are you doing, Kevin? She’s sick. Everyone will understand. I’ll understand.
Kevin: What about Cullen?
John: We find somebody new. You consult. ①You live to fight another day, son.
Kevin: What are you talking about consult? I put together a great jury.
John: It’s a disappointment, I know. We have ’em. All of us have ’em. You use it. You embrace it. And then you move on.
Kevin: Hang on. We gotta talk about this.
John: Oh, listen to yourself, Kevin. “We gotta talk about this.” It’s your wife, man! She’s sick; she needs you. ②She’s got to come first. All right, wait a minute. Wait a minute. Do you mean the possibility of leaving this case has never even entered your mind?
Kevin: You know what scares me? I quit the case; she gets better, and I hate her for it. I don’t want to resent her, John. I’ve got a winner here. ③I’ll nail this f***er down, do it fast and put it behind me. Just get it done. Then, then, put all my energy into her.
John: ④I stand corrected. ⑤So fill me in; Did Cullen’s assistant admit to having the affair?
Kevin: She did to me, but she won’t in court.
John: Convince her otherwise.
凯文·洛马克斯:(对着手机讲)嗯嗯,那是安眠药,她白天也能吃吗?不,她不开车。我会请药房打电话给你的。谢谢。(对约翰说)医生觉得……他也不确定,他觉得可能是荷尔蒙失调。
约翰·弥尔顿:这案子你不用再办了。
凯文:什么?
约翰:我希望你放弃这件案子。
凯文:哪个案子?库伦案?约翰,今天早上就要开庭了……
约翰:你爱这个女人吗?
凯文:当然,我当然爱她。
约翰:那你在干嘛,凯文?她生病了。大家都会谅解,我也会的。
凯文:那库伦这案子怎么办?
约翰:我们另外找人接手,你充当顾问。以后有新案子再让你发挥,
孩子。
凯文:你在说什么?我挑了一个非常有利的陪审团。
约翰:我知道这让人失望。但是我们都一样,每个人都有失望的时候。你经历了,释怀了,然后继续向前走。
凯文:等等,我们要谈谈。
约翰:哦,你听听自己说的,凯文,“我们要谈谈。” 她是你老婆呀,兄弟。她生病了,她需要你。你必须把她摆第一位。好吧,等等,等等,你是说,你从没想过要放弃这案子?
凯文:知道我害怕什么吗?我放弃这个案子,而她的病好转了,我会为此而恨她。我不想恨她,约翰。这场官司很有胜算。我会很快打赢这场混账官司然后把一切抛下,把一切都搞定,然后……然后再全心全意照顾她。
约翰:好吧,我错了。那现在告诉我,库伦的助理承认了那段外遇吗?
凯文:她向我承认了,但不愿出庭作证。
约翰:那么就去说服她。
Smart Sentences
① You live to fight another day, son. 以后有新案子再让你发挥,孩子。
live to: live long enough to do sth.(活到……)
e.g. I am glad I live to see the 2008 Olympics. 有生之年能看到2008奥运,我很高兴。
Suitable Occasion: oral, informal
② She’s got to come first. 你必须把她摆第
一位。
come first: sth./sb. is most important(某事/某人是最重要的)
e.g. My family always comes first in my life. 在我的一生中,家人总是排在第一位的。
Similar Expression: come before everything else
Suitable Occasion: oral, informal
③ I’ll nail this f***er down, do it fast and put it behind me. 我会很快打赢这场混账官司然后把一切抛下。
nail down: to win or succeed or to make certain (赢得或成功,或确保)
e.g. John nailed down the match despite his injury. 尽管有伤,约翰还是赢了那场比赛。
Suitable Occasion: oral, informal
④ I stand corrected. 好吧,我错了。
stand + adj.: used to describe the present state or condition(用以描述当前状况,处于某种特定的状态,持特定立场)
e.g. They stand opposed to the ruling. 他们反对这项
裁决。
Suitable Occasion: oral, informal
⑤ So fill me in. 那现在告诉我。
fill sb. in: let sb. know about details of sth.(让某人了解某事的详细情况)
e.g. John, fill Susan in on this morning’s meeting. 约翰,把今天上午的会议情况告诉苏珊。
Suitable Occasion: oral, informal