论文部分内容阅读
故事梗概:Erin到Ed Masry的律师行打工之初,还是一个身家财产只有几十镑还带着三个孩子的单身妈妈。一次偶然机会,她发现了一些可疑的医药单据,由此牵扯出一宗重大的污水申诉案件。然而该官司的原告,大企业PG&E显然没把Erin和Ed的小律师行放在眼里。这不,一开始就派了个没有任何权力的年轻人准备和Erin及Ed谈判呢……
Ed Masry: The minute Brenda sent that fax… I’m saying the second she pressed the SEND button, PG&E’s claim department was on the phone to me, scheduling a meeting.
Erin Brockovich: So you think that we… You know, let me do it. ①You’re driving me nuts. So you think we scared ’em, don’t you?
Ed: Well, taken the trouble to send someone. ②Sure as hell sounds like they’re sitting up and taking notice. [going out to meet the PG&E representative] Mr. Foil?
[At the Conference Room]
Foil: ③In the interest of putting this whole thing to rest, PG&E is willing to offer the Jensens $250,000 for their home.
Ed: 250,000?
Foil: ④In terms of land value out in Hinkley, Mr. Masry, we feel that’s a more-than-fair price.
Ed: How about in terms of medical expenses? 250,000 isn’t gonna come close to what this family is gonna have to spend on doctors.
Foil: ⑤I understand they’ve had a bad run of luck, health-wise, and they have my sympathies. But that’s not PG&E’s fault.
Ed: You’re kidding, right? Look at these readings. PG&E’s own technicians documented 1)toxic levels of 2)hexavalent chromium in those wells on numerous occasions. Everything the Jensens have had is proven reaction to exposure to hexavalent chromium, and they have had... They have had…
Erin: Breast 3)cysts, 4)uterine cancer, 5)Hodgkin’s disease,
6)immune deficiencies, asthma, 7)chronic nosebleeds…
Foil: A million things could have caused those problems. Poor diet, bad 8)genes, irresponsible lifestyle. Our offer is final. ⑥And it’s more
than fair.
Ed: Wait a minute. I thought we were negotiating here.
Foil: $250,000 is all I’m authorized to offer.
Ed: I’ll present your offer to my clients. I’ll doubt they’ll accept.
Foil: Mr. Masry, ⑦before you go off on some crusade, you might wanna remember who it is you’re dealing with here. PG&E’s a $28 billion corporation.
Ed: $28 billion? I didn’t know it was that much. Wow! 28 billion! Holy cow!
艾德·梅斯理:布兰达一把那份东西传真出去……我是说她一按下“传送”钮,PG&E理赔部门的电话就来了,要跟我安排时间见面。
艾琳·布罗科维奇:所以你认为我们……你知道吗,让我来吧,我快被你弄疯了。所以你说他们怕了,对不对?
艾德:嗯,他们甚至派了人来,看来他们突然对此事重视了起来。(出去见PG&E代表)佛伊尔先生?
(会议室里)
佛伊尔:为了要平息这整件事,PG&E愿意出25万美元买詹森家的房子。
艾德:25万?
佛伊尔:照辛克利的地价来看,梅斯理先生,我们认为这个价钱已经非常公道了。
艾德:那从医疗费来看呢?25万根本无法支付他们未来的医药费。
佛伊尔:我知道他们的健康不佳,我也很同情他们。但这不是PG&E
的错。
艾德:你在开玩笑吧?看看这些结果。你们自己的技术人员多次在检测井中录得高含量的六价铬。詹森家人的疾病都已证实是接触六价铬的反应症。他们的疾病包括……包括……
艾琳:胸部囊肿、子宫癌、霍奇金病、免疫缺陷症、哮喘、慢性鼻出血……
佛伊尔:可能导致那些疾病的原因很多。营养不良、先天不良、生活没有节制。我们不会再加钱了,这个价钱已经非常公道。
艾德:等等,我们不是在协商吗?
佛伊尔:上级给我的命令是,最高只能出25万。
艾德:我会把这个数目转告我们的当事人的,但我觉得他们不会接受。
佛伊尔:梅斯理先生,在你着手伸张正义之前,你最好弄清楚你的对手是谁。PG&E可是身价280亿美元的大企业。
艾德:280亿美元?我不知道有这么多耶。哇!280亿!我的妈呀!
Smart Sentences
① You’re driving me nuts. 我快被你弄疯了。
drive sb. nuts: make sb. go crazy(让某人发疯)
e.g. The noise from the party next door drove me nuts last night. 昨晚,邻居家派对造成的噪音让我发疯。
Similar Expression: drive sb. crazy
Suitable Occasion: oral, informal
② Sure as hell sounds like they’re sitting up and taking notice. 看来他们突然对此事重视了起来。
sit up and take notice: suddenly pay attention to sth.(突然关注某事)
e.g. A bad performance like that will certainly make you sit up and take notice. 这样差劲的表现肯定会引起人的关注。
Suitable Occasion: oral, formal & informal
③ In the interest of putting this whole thing to rest 为了要平息这整件事
in the interest of sth.: with the intention to achieve sth./or for sb.’s benefit(以某事为目的,或为了某人的利益)
e.g. We’ll shorten the trip in the interest of cutting costs. 我们将缩短行程,以节省成本。
Suitable Occasion: oral & written, formal
④ In terms of land value out in Hinkley 照辛克利的地价来看
in terms of sth.: used to specify which aspect of sth. you want to discuss or consider(从……方面看)
e.g. John is the best in our department in terms of efficiency. 在效率方面,约翰是我们部门最棒的。
Suitable Occasion: oral & written, informal & formal
⑤ I understand they’ve had a bad run of luck, health-wise, and they have my sympathies. 我知道他们的健康不佳,我也很同情他们。
a run of sth.: a series of sth., especially success or failure or luck(一系列事情,特别指成功、失败或
运气)
e.g. A run of failure only drives him to work harder. 一连串的失败只会让他更努力地工作。
Suitable Occasion: oral & written, informal & formal
⑥ And it’s more than fair. 这个价钱已经非常公道。
more than fair: sth. has greater fairness than generally expected(某事的公平性比一般认为的要高),usually to emphasize the degree of fairness(用以强调某事的公平程度)
e.g. I believe the price is more than fair for the quality you got. 我觉得以这样的质量,价格再公道不过了。
Suitable Occasion: oral, informal
⑦ before you go off on some crusade
在你着手伸张正义之前
go off on sth.: start doing sth.(着手去做某事)
e.g. As soon as I finish this project, I will go off on my vacation. 我一完成这个项目,就去度假。
Suitable Occasion: oral, informal
Ed Masry: The minute Brenda sent that fax… I’m saying the second she pressed the SEND button, PG&E’s claim department was on the phone to me, scheduling a meeting.
Erin Brockovich: So you think that we… You know, let me do it. ①You’re driving me nuts. So you think we scared ’em, don’t you?
Ed: Well, taken the trouble to send someone. ②Sure as hell sounds like they’re sitting up and taking notice. [going out to meet the PG&E representative] Mr. Foil?
[At the Conference Room]
Foil: ③In the interest of putting this whole thing to rest, PG&E is willing to offer the Jensens $250,000 for their home.
Ed: 250,000?
Foil: ④In terms of land value out in Hinkley, Mr. Masry, we feel that’s a more-than-fair price.
Ed: How about in terms of medical expenses? 250,000 isn’t gonna come close to what this family is gonna have to spend on doctors.
Foil: ⑤I understand they’ve had a bad run of luck, health-wise, and they have my sympathies. But that’s not PG&E’s fault.
Ed: You’re kidding, right? Look at these readings. PG&E’s own technicians documented 1)toxic levels of 2)hexavalent chromium in those wells on numerous occasions. Everything the Jensens have had is proven reaction to exposure to hexavalent chromium, and they have had... They have had…
Erin: Breast 3)cysts, 4)uterine cancer, 5)Hodgkin’s disease,
6)immune deficiencies, asthma, 7)chronic nosebleeds…
Foil: A million things could have caused those problems. Poor diet, bad 8)genes, irresponsible lifestyle. Our offer is final. ⑥And it’s more
than fair.
Ed: Wait a minute. I thought we were negotiating here.
Foil: $250,000 is all I’m authorized to offer.
Ed: I’ll present your offer to my clients. I’ll doubt they’ll accept.
Foil: Mr. Masry, ⑦before you go off on some crusade, you might wanna remember who it is you’re dealing with here. PG&E’s a $28 billion corporation.
Ed: $28 billion? I didn’t know it was that much. Wow! 28 billion! Holy cow!
艾德·梅斯理:布兰达一把那份东西传真出去……我是说她一按下“传送”钮,PG&E理赔部门的电话就来了,要跟我安排时间见面。
艾琳·布罗科维奇:所以你认为我们……你知道吗,让我来吧,我快被你弄疯了。所以你说他们怕了,对不对?
艾德:嗯,他们甚至派了人来,看来他们突然对此事重视了起来。(出去见PG&E代表)佛伊尔先生?
(会议室里)
佛伊尔:为了要平息这整件事,PG&E愿意出25万美元买詹森家的房子。
艾德:25万?
佛伊尔:照辛克利的地价来看,梅斯理先生,我们认为这个价钱已经非常公道了。
艾德:那从医疗费来看呢?25万根本无法支付他们未来的医药费。
佛伊尔:我知道他们的健康不佳,我也很同情他们。但这不是PG&E
的错。
艾德:你在开玩笑吧?看看这些结果。你们自己的技术人员多次在检测井中录得高含量的六价铬。詹森家人的疾病都已证实是接触六价铬的反应症。他们的疾病包括……包括……
艾琳:胸部囊肿、子宫癌、霍奇金病、免疫缺陷症、哮喘、慢性鼻出血……
佛伊尔:可能导致那些疾病的原因很多。营养不良、先天不良、生活没有节制。我们不会再加钱了,这个价钱已经非常公道。
艾德:等等,我们不是在协商吗?
佛伊尔:上级给我的命令是,最高只能出25万。
艾德:我会把这个数目转告我们的当事人的,但我觉得他们不会接受。
佛伊尔:梅斯理先生,在你着手伸张正义之前,你最好弄清楚你的对手是谁。PG&E可是身价280亿美元的大企业。
艾德:280亿美元?我不知道有这么多耶。哇!280亿!我的妈呀!
Smart Sentences
① You’re driving me nuts. 我快被你弄疯了。
drive sb. nuts: make sb. go crazy(让某人发疯)
e.g. The noise from the party next door drove me nuts last night. 昨晚,邻居家派对造成的噪音让我发疯。
Similar Expression: drive sb. crazy
Suitable Occasion: oral, informal
② Sure as hell sounds like they’re sitting up and taking notice. 看来他们突然对此事重视了起来。
sit up and take notice: suddenly pay attention to sth.(突然关注某事)
e.g. A bad performance like that will certainly make you sit up and take notice. 这样差劲的表现肯定会引起人的关注。
Suitable Occasion: oral, formal & informal
③ In the interest of putting this whole thing to rest 为了要平息这整件事
in the interest of sth.: with the intention to achieve sth./or for sb.’s benefit(以某事为目的,或为了某人的利益)
e.g. We’ll shorten the trip in the interest of cutting costs. 我们将缩短行程,以节省成本。
Suitable Occasion: oral & written, formal
④ In terms of land value out in Hinkley 照辛克利的地价来看
in terms of sth.: used to specify which aspect of sth. you want to discuss or consider(从……方面看)
e.g. John is the best in our department in terms of efficiency. 在效率方面,约翰是我们部门最棒的。
Suitable Occasion: oral & written, informal & formal
⑤ I understand they’ve had a bad run of luck, health-wise, and they have my sympathies. 我知道他们的健康不佳,我也很同情他们。
a run of sth.: a series of sth., especially success or failure or luck(一系列事情,特别指成功、失败或
运气)
e.g. A run of failure only drives him to work harder. 一连串的失败只会让他更努力地工作。
Suitable Occasion: oral & written, informal & formal
⑥ And it’s more than fair. 这个价钱已经非常公道。
more than fair: sth. has greater fairness than generally expected(某事的公平性比一般认为的要高),usually to emphasize the degree of fairness(用以强调某事的公平程度)
e.g. I believe the price is more than fair for the quality you got. 我觉得以这样的质量,价格再公道不过了。
Suitable Occasion: oral, informal
⑦ before you go off on some crusade
在你着手伸张正义之前
go off on sth.: start doing sth.(着手去做某事)
e.g. As soon as I finish this project, I will go off on my vacation. 我一完成这个项目,就去度假。
Suitable Occasion: oral, informal