爱“她”,就给“她”一份小小的惊喜和感动……

来源 :南风窗 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tttde123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在人际交往中,礼品是一种很好的情感纽带,或明或暗地维护着彼此间的感情和关系:父母和儿女、男人和女人、公司和客户等等……在一定程度上,礼品也是人品的延续和写照,受赠者往往可从收到的礼品揣度出赠礼者的品味和修养。根据咱们中国的古老习俗,日常用的梳子实际上也是一种很好的爱情信物,正如古人所云:“结发同心,以梳为礼…”。梳子不但可以梳理头发,而且还有独特的保健作 Gifts are a good emotional bond in interpersonal relationships, either explicitly or implicitly maintaining feelings and relationships with one another: parents and children, men and women, companies and customers, etc. ... To a certain extent, gifts It is also the continuation and portrayal of character. The recipients can often deduce the taste and accomplishment of gifts from the gifts received. According to our ancient Chinese customs, daily comb is actually a good token of love, as the ancients said: “To develop concentric, to comb as a gift ... ”. Comb not only combs hair, but also unique health care
其他文献
自Moore(1965)首次发现S-100蛋白之后,人们起初一直认为这种酸性蛋白是神经组织特异性的。近来,不少研究证实:S-100蛋白可作为表皮或粘膜内郎格罕氏细胞(Langerhans cell LC
“不爱那么多,只爱一点点……”这本是一句歌词,可用来描述小孩子对饭菜的要求也很适宜。小孩子喜欢吃的少,吃的频,吃的花样翻新。再好吃的东西你若做了一大锅,下一顿他保准
“今年我们将在展会上推出色纺竹节纱、特种云斑纱、AB纱等风格各异,成分多样的色纺纱。”江苏金纺织集团销售运营总监韩群飞向记者介绍说,金纺织在今年上海纱线展上将在规模
<正> 1968和1969两年间,《玩笑》被译成了各种西方文字。然而多么出乎意外!在法国,译者由于修饰我的风格而改写了这部小说;在英国,出版者删去了所有思考的段落,去掉了有关音乐的章节,改变了各部分的顺序,重新组合了这部小说;在另一个国家,我约见了我的译者,他是个对捷克文一窍不通的人。“那么您是怎么译《玩笑》的呢?”“用我的心”。于是他从皮夹子里抽出一张我的照片。他和我是如此志趣相投,以致我几乎真的要相信凭着心灵感应翻译是可能的了。当然,事情原本要简单得多:他是根据法译改写本转译的,其时译者
中国纺织工业协会“中国纺织企业经营管理者问卷调查”工作自2009年启动以来,已连续开展了六期。在掌握产业新动向,反映纺织企业迫切需求,引导行业升级发展,优化外部环境等方
[本刊讯]日前,杜邦包装用塑料及工业用树脂部宣布第24届杜邦创新包装奖开始征集作品,该比赛是包装行业中举办时间最长,且独立评审的竞赛活动。第24届杜邦奖的知名国际评审团
继史诗时代之后,印度文学进入古典文学时期,大约从公元1世纪到12世纪。这一时期成就最大、最有代表性的诗人无疑首推迦梨陀娑,他在世界文坛享有“天竺的莎士比亚”之称。印
逻辑实证论者认为,“有上帝”、“没上帝”之类说法空洞无聊,“没有意义”。为什么?因为他们认为,凡涉及事实的命题或断言,其真伪对错是能在经验中确定的,是能在感觉中造成
在比较文学的影响研究方面,大多数研究成果都注重揭示一种文学对另一种文学的产生和发展所施于的积极影响和发挥的推动作用。因为积极的影响和推动作用符合文学发展的一般规
2011年,对国防科技工业而言,是一个有特殊意义的年份。年初,国产第四代战机歼-20横空出世,为全年的振奋奠定了基调。岁末年尾,载人航天工程迈出的新的历史步伐和全国人民的热