论印度“诗以言教”的诗歌传统(二)

来源 :南亚研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dai818wei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
继史诗时代之后,印度文学进入古典文学时期,大约从公元1世纪到12世纪。这一时期成就最大、最有代表性的诗人无疑首推迦梨陀娑,他在世界文坛享有“天竺的莎士比亚”之称。印度的抒情诗到他这里达到了真正的成熟与鼎盛。他的诗最突出的特点就是肯定现实人生,一反历时千年的“诗以言教”的文学传统,在诗中渲染人类的理想境界,把尘世与天堂连接起来,把表达人类情感当成文学的主要目的,极力展示人类的爱情渴望而不是神的训诫说教,通过讴歌大自然唤醒人类灵性的复苏。他成为肯定现实人生的突出榜样。迦梨陀娑的诗,无论是思想内容还是艺术表现手法,都达到了印度文学发展的崭新阶段。 Following the epic era, Indian literature entered the classical literature period, about from the first century to the 12th century AD. The most accomplished and representative poet of this period undoubtedly depended on Gajarat, and he enjoyed the title of “Shakespeare of Tianzhu” in the world literary world. India’s lyrics to him reached a real maturity and heyday. The most prominent feature of his poems is to affirm the real life, reverse the millennium “literary and poetic” literary tradition, exaggerate the ideal state of mankind in the poem, connect the earth with heaven, and express the human emotion as the main part of literature The purpose of trying to show the human desire for love rather than god preaching preaching, by praising nature to awaken the recovery of human spirituality. He has become a prominent role model for affirming real life. The poems of Tartarus, both ideological content and artistic expression, have reached a completely new stage in the development of Indian literature.
其他文献
癌症发病率是根据国家癌症机构的调查,流行病学和最终结果(SEER)纲领(1981~1983)的资料估计的。非黑色素瘤皮肤癌和原位癌未包括在本统计中。非黑色素瘤皮肤癌发病率已超过50
本文对11例先天性巨结肠症根治术切除的肠段,分段进行胆碱酯酶比色法、组化法及病理检查三者对比。比色法与组化法结果基本相同,在临床上可以作为先天性巨结肠症的辅助诊断。
在一档儿童宝宝秀的节目里主持人问一个小朋友:“你长得好看吗?”她回答:“好看。”主持人又问:“那你红红的脸蛋像什么?”她说:“像大红苹果。” In one of the children’
“十二五”规划跨越2011年—2015年,将以国家战略宣言的形式,为这个崛起中的东方国度未来5年的迈步立指针。未来的“十二五”将是我国包装工业“由大到强”转型发展的关键5年
自Moore(1965)首次发现S-100蛋白之后,人们起初一直认为这种酸性蛋白是神经组织特异性的。近来,不少研究证实:S-100蛋白可作为表皮或粘膜内郎格罕氏细胞(Langerhans cell LC
“不爱那么多,只爱一点点……”这本是一句歌词,可用来描述小孩子对饭菜的要求也很适宜。小孩子喜欢吃的少,吃的频,吃的花样翻新。再好吃的东西你若做了一大锅,下一顿他保准
“今年我们将在展会上推出色纺竹节纱、特种云斑纱、AB纱等风格各异,成分多样的色纺纱。”江苏金纺织集团销售运营总监韩群飞向记者介绍说,金纺织在今年上海纱线展上将在规模
<正> 1968和1969两年间,《玩笑》被译成了各种西方文字。然而多么出乎意外!在法国,译者由于修饰我的风格而改写了这部小说;在英国,出版者删去了所有思考的段落,去掉了有关音乐的章节,改变了各部分的顺序,重新组合了这部小说;在另一个国家,我约见了我的译者,他是个对捷克文一窍不通的人。“那么您是怎么译《玩笑》的呢?”“用我的心”。于是他从皮夹子里抽出一张我的照片。他和我是如此志趣相投,以致我几乎真的要相信凭着心灵感应翻译是可能的了。当然,事情原本要简单得多:他是根据法译改写本转译的,其时译者
中国纺织工业协会“中国纺织企业经营管理者问卷调查”工作自2009年启动以来,已连续开展了六期。在掌握产业新动向,反映纺织企业迫切需求,引导行业升级发展,优化外部环境等方
[本刊讯]日前,杜邦包装用塑料及工业用树脂部宣布第24届杜邦创新包装奖开始征集作品,该比赛是包装行业中举办时间最长,且独立评审的竞赛活动。第24届杜邦奖的知名国际评审团