论文部分内容阅读
我向读者推荐丹·雅基尔的文章《丹·塔尔博特其人的重要作用》。它使我们认识了一位中国电影的新朋友,也介绍了一个新职业——艺术电影发行商。塔伯特先生的“纽约客电影公司”购买了《湘女潇潇》在美的发行权,并于今年三月在纽约、旧金山等地正式公映此片;秋天,该公司还将正式发行《红高梁》。他是第一位把中国电影引入美国主流电影商场的人。去年九月,在纽约我曾拜访过塔伯特先生。短暂的接触使我感到,塔伯特先生与其说是一位商人,不如说是一位电影艺术的鉴赏家,一位艺术伯乐,一位艺术家的知音。相信读过下面这篇文章的人也会得出相同的结论。电影是娱乐,也是艺术。有想拍与想看艺术电影的艺术家和观众,就需要有为他们搭桥、连线的艺术片发行商和艺术影院。艺术电影的市场同商业娱乐片市场相比是很小的,很可怜的。但是,它却有着存在的价值,有着自身的生命力与发展规律。塔伯特先生及其公司的经验,会给我们的启发,会促使我们早日去开发中国电影市场中的这一领域。谢飞
I recommend Dan Jakobier’s article, “The Important Role of Dan Talbot, to His Readers.” It made us acquainted with a new friend of a Chinese movie and introduced a new career, an art film distributor. Mr. Tarbert’s New York Film Company purchased the rights to distribute the “Xiang Xiaoxiao” in the United States and formally released the film in New York and San Francisco in March this year. In autumn, the company will also formally issue “Red Sorghum ”. He was the first to bring a Chinese movie to mainstream American movie shops. In September last year, I visited Mr. Tarbert in New York. The brief contact made me feel that Mr. Tarbert was not so much a merchant as a film art connoisseur, an artist Bole, an artist. I believe those who read the following article will come to the same conclusion. Movies are entertainment as well as art. There are artists and viewers who want to film and want to see art films, and they need art publishers and art cinemas to bridge and connect with them. The market for art films is small and pitiful compared with the commercial entertainment market. However, it has the value of existence and has its own vitality and law of development. The experience of Mr. Tarbert and his company will inspire us and will prompt us to develop the field in the Chinese film market at an early date. Xie Fei