论文部分内容阅读
以美国城市史译著现状为例,结合学术界和出版界的实际情况,分析学术译著的选题策划、翻译、编校等流程中存在的主要问题,提出学术译著的主要评价标准与注意事项:重视学术价值,尽可能寻找最好的底本;尽量选择可靠的译者;有称职的编辑;有必要的序文、前言、出版说明等辅助性文字;善于发挥丛书优势等。
Taking the status quo of the translation of urban history in the United States as an example, this paper analyzes the main problems in the process of selecting, planning, translating and editing academic translations based on the actual situation of academia and the publishing community. The main criteria and notes of academic translation are put forward Matters: The importance of academic value, as far as possible to find the best base; try to choose a reliable translator; competent editor; necessary preface, foreword, publication instructions and other supporting text; good at playing the advantages of books.