此风不可长

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hyper11
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 粉碎四人帮的禁锢以来,我国的文化事业如枯木逢春,欣欣向荣。在万紫千红、百花争妍的出版园地里,新近出现了英汉对照读物这枝惹人喜爱的新秀。对照读物的纷纷问世,不仅为中外文化交流增加了一条渠道,就以它可以帮助外语爱好者自学外语以及为有志于从事译述的人提供借鉴而论,意义也是重大的。正因如此,笔者作为一个教师,在
其他文献
【正】 郑易里先生主编的《英华大辞典》收进了AnnieOakley这个词条,译为"赠券","优待券","免费券"。初看起来,这个词的译名对于汉语读者来说似乎有些不可思议。其实,关于这
【正】 (一) 英语医学文献的汉译,原文语言是英语,译文语言是汉语。两种语言分属两个语系,相距甚远,表达思想的语言手段迥然不同。脚气病在英语、汉语医学书籍上都有记载。Ce
【正】 大连外国语学院编写的《新日汉辞典》是一部中型偏大的综合性日汉语文翻译工具书,收词6万余条,连同列在词条下的派生词,实际收词近7万条(包括基本词汇、一般词汇、科
【正】 四月的巴黎,景色宜人。我们兴致勃勃地向巴黎译校的灰色大楼走去。据同行的范小姐介绍,巴黎译校是巴黎第三大学的一个分院,始建于1957年,设口译系和笔译系,教授十多种
【正】 英语大写在书面语言中有时具有修辞作用,有时具有辨义作用,翻译成汉语必须注意加以表达。本文拟就这个问题作些探讨。请先看下列例句:
【正】 我们知道,英语的词义灵活,范围宽,多变,对上下文的依赖性较大,独立性较小。科技英语常用动词的词义也是如此。而汉语的词义严谨,涵义窄,精确固定,伸缩性、依赖性较小,
【正】 在科技英语中常常会遇到一些倍数增减的句型。这些句子如何译一直是翻译界争论的问题,在国内出版的一些语法参考书和工具书中,对此问题的看法也各不相同。这就在不同
【正】 1982年秋,《译林》、《外国语》两杂志编辑部选用美国当代著名作家厄普代克的短篇小说《儿子》作为原文,联台举办了我国首次译文征文评奖活动。江苏人民出版社以这次
【正】 英汉形象词语的异同一种语言的形象词语往往是它最为生动、最有特色的部分。由于语言发展的共同规律,象英语和汉语这样源远流长、表现力丰富的语言往往又具有共同的表
【正】 文学翻译有没有难易之分?一般说译诗最难,译小说比较容易。似乎不无事实根据;至少译小说的比译诗的多。可是,如果说译小说比译诗容易,那么写小说是不是比写诗容易呢?