论文部分内容阅读
葛浩文是当代中国的首席翻译家,葛先生热爱翻译,对待翻译态度慎重,通过自己丰富的翻译实践,形成了自己的译学见解,是值得我们借鉴和学习的。一、引言葛浩文是把中国现当代文学作品介绍到西方世界的“最积极、最有成就的翻译家”[4]。从事翻译工作三十年来,葛先生用他的激情和才华,借着他对作品的热爱和投入,将中国大陆和台湾的二十多位现、当代作家的四十余部作品翻译成英文,为促进中西文化之间的对话和交流做出了巨大的贡献。其译作包括萧红的《呼兰河传》、《商市街》、《萧红小说选》、《生死场陈若曦的尹县长张洁的沉重的翅膀王朔的玩的
Ge Haowen is the chief translator of contemporary China. Mr. Ge loves translation and treats translation with prudence. Through his rich translation practice, Mr. Ge has formed his own translatological insights which are worth learning from. I. INTRODUCTION Ge Haowen is the most active and accomplished translator who introduced modern and contemporary Chinese literature to the Western world. Over the past 30 years in translation, Mr. Ge has used his passion and talent to translate more than 40 works of more than 20 current and contemporary Chinese and Taiwanese writers in mainland China and Taiwan into English through his love and devotion to his works. It has made tremendous contributions to the promotion of dialogue and exchange between Chinese and Western cultures. His translations include Xiao Huan’s “Hulan River Biography”, “Commercial Street”, “Xiao Hong Novel Selection”, "Life and Death Field Chen Ruoxi, Zhang Jie, Yin County magistrate Wang Shuo’s heavy wings to play