从中国人的姓名如何翻译成西文名谈起

来源 :广西植物 | 被引量 : 0次 | 上传用户:trytry11
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
梁畴芬“谈谈中国人的姓名如何翻译成西文名”(广西植物8(4): 375—376.1988)提出了一个普遍的和值得,不但是植物学家而且是语言学家和有关国家主管部门,认真研究的问题。我在近两年来访问了美国、英国、德国、法国、荷兰和奥地利等欧美国家和与国际同行的学术交流中也体会到中国人的姓名如何翻译成西文名(以下略为中国人姓名的西译)和缩写极需一个科学的标准和法规以供大家共同遵守。西方人(这里泛指欧洲白人及其后裔,以下同)对中国人的姓名西译和缩写也颇感棘手。英国邱皇家植物园(Kew)1980年刊行的“作者缩写索引草稿”(Draft Index of Author Abbreviations)一书前言中谈到“在缩写西班牙、印度和中国人的姓名时遇到了不同程度的大量困难”。目前的国际文化交流 Liangchoufen “Talking about How Chinese’s Names Are Translated into Western Names” (Guangxi Plant 8 (4): 375-376.1988) put forward a universal and worthwhile, not only botanist but also a linguist and a related country Authorities, serious study of the problem. In the past two years, I have visited many European and American countries such as the United States, Britain, Germany, France, the Netherlands, Austria and other countries and have also learned how to translate Chinese names into Western names (the following is the Chinese name of the West Translation and abbreviation very much need a scientific standards and regulations for everyone to abide by. Westerners (in this case, European whites and their descendants, the same below) are also struggling with the translation and abbreviation of Chinese names. In the preface to the Draft Index of Author Abbreviations, published in 1980 by Kew in the United Kingdom, “a great deal of difficulty of varying degrees was encountered in abbreviating the names of Spanish, Indian and Chinese people” . The current international cultural exchange
其他文献
锡盟统计局、统计学会于7月29日至30日在乌拉盖管理区召开了全盟首次统计学术研讨暨工作经验交流会。盟旗两级统计局、统计学会和调查队领导及学会工作人员共计50余人参加了
1978年8月4日,美国纽约市体育场,数万名来自世界各地的观众,怀着复杂心情参加了一位巨星的隐退仪式。这位巨星就是一代球王贝利,那天是他退出绿茵场的告别赛。场上的贝利 A
以经济建设为中心、为经济建设服务是党的基本路线对部门工作的基本要求。如何把工作重点转移到为经济建设服务的轨道上来,关系到出版工作能否很好地贯彻党的基本路线,完成
<正> 宗教学是一门以宗教为研究对象、研究感性事实经验科学。它包括了人类宗教信仰特性的各个方面,以及从生物心理学和艺术表现到宗教仪式和教义说明的各个领域,也包括对一种以上宗教现象的比较研究。西方的宗教学研究历史较长,并深受缪勒、斯宾塞、迪尔凯姆、瓦赫和伊利亚德等人的影响。但宗教学真正成为一门独立的学科,则始于19世纪后半叶,其时宗教学就成为高校的课程。到20世纪70—80年代,大学文科各院系均开设介绍、比
电视剧《激情燃烧的岁月》中,女主人公褚琴的枕边有一本看了一辈子的书———《红楼梦》。也许每个女人的枕边都有一本这样的书,因为在阅读中,她们可以遗忘———忘掉白昼的
阜阳市局 £4a 局长——_MINtkMMtgj’#lnH$B——q.M——D收束志不他只邀狲位J则【科校为先导推动地租工作.B为广为戳民U用凶盼引眯B.习.互们羹宽.互狈槽竺汹IAn.刊 办好杂志。必
本年,柳诒徵编《历代史略》由江楚书局刊行。柳氏是近现代著名的史学家,所著《历代史略》、《中国文化史》、《国史要义》等书有一定影响。该书以(日)那珂通世著《支那通史
Q他该穿休闲装上班吗?我在一家贸易公司供职,公司几乎每天都有客户到访,因此绝大多数职员都很注意自己的着装、举止,很清楚自己代表着公司的形象。可是我 Q Should he wear
农业科技论文的英文摘要在语法方面有不少特点,本文着重论述其中的八个特点。他们是:句子的主语多采用第三人称表达;使用的语态决定于所表达的内容;谓语动词往往用一般现在时
“企业家与女记者的婚姻”——这是八卦新闻还是娱乐话题?其实,这是一个具有国际化色彩的话题,因为这和三个可爱的外国老头有关。他们分别是美联储主席格林斯潘、新闻集团董