邓小平理论中蕴含的人学思想——兼对一种观点的评析

来源 :河北大学学报:哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lingjiu731
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在邓小平的理论与实践中蕴含着人学思想。邓小平人学思想的主要特点是:实践性,注重实际运用;人民性,以人民为本;时代性,重视人的全面建设。基本内容有:坚持用具体的、历史的观点研究人,注重满足人的全面需要,恢复了长期以来被忽视了的物质利益原则;重视人的现代化建设;人权理论的运用与发展。某些人提出的我国的改革是以经济人为导向的观点是对改革理论与实践的误解。这种观点的根本错误是否认物质利益,尤其是否认个人物质利益,把个人对物质利益的追求误认为人的本性是自私的
其他文献
中国翻译研究取得了辉煌成就,但中国特色翻译研究话语体系建设尚有某些不足.本文分析了中国翻译研究现状,认为目前其话语生产方式主要仍是"借鸡生蛋",但全方位引进西方理论也导致了某些消极后果,致使我们的话语方式民族特色不够鲜明.为此,我们应更重视借镜传统,从传统中汲取优秀思想资源,形成自己独特的话语方式,构建更具独立性的中国特色翻译研究话语体系.接着分析了中国特色翻译研究话语生产的某些不足,并提出了几点建议,尤其强调了马克思主义哲学的重要指导作用.
相比于传统翻译批评,描写性翻译批评追求的是对数据或事实分析过程中的客观和理性呈现,其目标主要是发现翻译作为过程、产品和功能在目标语言文化中的运作规律.本文在论述传统翻译批评的本质和功能的基础上,探索了当代翻译批评的描写性和科学性,并对翻译批评的解读和解释性本质进行策略性建构.文章阐明翻译批评从传统到现代的转换过程就是从保守的规定主义走向开放的描写主义的过程.
期刊
本研究基于眼动法、屏幕记录、回溯报告及问卷调查的多元互证,探究译者在不同译语方向中认知资源分配模式的差异.研究结果表明:译者在译入过程中平均注视时长和注视次数均明显小于译出,说明译入占用的认知资源总量小于译出.就翻译阶段而言,译者在译入时启动更多认知资源进行阅读与修改,多呈现出"整体导向型"认知资源分配模式特点;而在译出时分配更多认知资源进行翻译转换,多表现为"局部导向型"认知资源分配模式.结合译入译出的质量发现,"整体导向型"认知资源分配模式更有利于译入任务的完成,而"局部导向型"分配模
1.访谈背景20世纪中叶以来的语言学研究有一个明显的走向,那就是,越来越多的学者开始走出单纯就语言看语言的传统,尝试更多地从跨学科视角思考语言的本质问题.生物语言学就是这样一个背景下产生的交叉学科.作为从生物学视角研究语言的本质、起源等的学科,它启迪了众多来自语言学、认知神经科学、心理学、考古学等不同学科的研究者的思维.
期刊
社会主义市场经济·教育·精神文明建设厉以贤确立社会主义市场经济体制必然对教育发生重大影响。市场经济规律与教育规律是一种什么样的关系;市场经济对教育有些什么样的影响;教育能否商品化、产业化,学校能否企业化;市场经济条件下的思想道德教育和精神文明建设等问...
<正> 《短篇小说家契诃夫》,朱逸森著,华东师范大学出版社出版,1984年6月。 朱逸森同志撰写的《短篇小说家契诃夫》,可以说是近年来我国学者研究契诃夫的第一本专著。契诃夫是举世瞩目的小说家、
<正> 与30年代后半期到50年代初的情况比较起来,当代苏联小说的发展有一个很明显的重要倾向:多样化,包括取材的多样化,形象和性格的多样化,以及作品形式和技巧手法的多样化。越来越注重假定性,正是当代苏联小说艺术日益明显多样化的具体表现之一,也是它实现多样化的具体途径,而这种
<正> 文学批评和欣赏当中,常把内容或风格近似的作品称为姐妹篇。《德伯家的苔丝》和《无名的裘德》就是姐妹篇。他们一奶同胞——是英国19世纪后叶小说家托玛斯·哈代最后发表的三部长篇小说中的两部,它
<正> 一 撒旦形象演变的一个轮廓 人所共知,恶魔之祖撒旦已经在文学的国土上繁衍出一个庞大的家族,其成员遍布世界各地。在西欧文学中,除《圣经》中的撒旦以外,有但丁的《神曲》中的地帝;法国民间故事《列那狐故事》中的列那狐;莎士比亚《奥赛罗》中的伊阿古;弥尔顿《失乐园》、《复乐园》中的撒旦;莫里哀《伪