苏联文艺界关于假定性的争论和当代苏联小说艺术的多样化

来源 :外国文学评论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:danielliang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 与30年代后半期到50年代初的情况比较起来,当代苏联小说的发展有一个很明显的重要倾向:多样化,包括取材的多样化,形象和性格的多样化,以及作品形式和技巧手法的多样化。越来越注重假定性,正是当代苏联小说艺术日益明显多样化的具体表现之一,也是它实现多样化的具体途径,而这种
其他文献
国家对外译介少数民族文学是属于国家"外推"式文学翻译实践,文本生产以及传播与接受均在原语和译语两种不同文化系统中进行和完成.本文将考察建国"十七年"时期国家机构对外译介少数民族文学的实践行为,分析其译介特点和译介效果,旨在揭示其译介过程中存在的问题.这将有助于我们认识国家机构译介行为模式及其存在的问题,从而对当前中国文学"走出去"国家战略背景下探讨如何更好地推动中国少数民族文学和文化"走出去",提供很好的理论基础与实践借鉴.
"系统功能语言学文献丛书"既有对系统功能语言学的综述介绍,也有具体的分支领域的开拓性研究,集中体现了我国系统功能语言学界的研究成果.《系统功能语言学理论与实践》(彭宣维、黄国文主编,杨雪燕著)分三部分.第一部分涉及系统功能语言学的整体理论构架、核心概念及其相互间联系,并阐明该理论与话语分析之间的关系.第二部分运用系统功能语言学的具体理论与方法,解决外语教学实践中遇到的问题,如英语标点、泛指词的汉译问题以及教师如何通过话语来改进课堂互动效果.
期刊
文本发生学是研究者从作者笔记、记录、便条、短笺、往来信函、批注、计划、方案、草稿、誊清的稿子等繁杂的前文本重建作品写作过程的研究.发生学作为人文科学研究的新视角和新路径,同时具备认识论与方法论的双重意义.20世纪90年代,其研究方法被引入翻译过程研究.本文拟对近60年翻译发生学及其前身文本发生学国内外的发展做一回顾,认为国内翻译界可在译本挖掘角度、组织机构团队化、手稿编目技术规范、数字化建设、手稿鉴定、计算机分析工具、学术刊物创办和举办学术会议诸方面吸收国外同行的先进经验,促进翻译发生学的发展,为翻译学研
中国翻译研究取得了辉煌成就,但中国特色翻译研究话语体系建设尚有某些不足.本文分析了中国翻译研究现状,认为目前其话语生产方式主要仍是"借鸡生蛋",但全方位引进西方理论也导致了某些消极后果,致使我们的话语方式民族特色不够鲜明.为此,我们应更重视借镜传统,从传统中汲取优秀思想资源,形成自己独特的话语方式,构建更具独立性的中国特色翻译研究话语体系.接着分析了中国特色翻译研究话语生产的某些不足,并提出了几点建议,尤其强调了马克思主义哲学的重要指导作用.
相比于传统翻译批评,描写性翻译批评追求的是对数据或事实分析过程中的客观和理性呈现,其目标主要是发现翻译作为过程、产品和功能在目标语言文化中的运作规律.本文在论述传统翻译批评的本质和功能的基础上,探索了当代翻译批评的描写性和科学性,并对翻译批评的解读和解释性本质进行策略性建构.文章阐明翻译批评从传统到现代的转换过程就是从保守的规定主义走向开放的描写主义的过程.
期刊
本研究基于眼动法、屏幕记录、回溯报告及问卷调查的多元互证,探究译者在不同译语方向中认知资源分配模式的差异.研究结果表明:译者在译入过程中平均注视时长和注视次数均明显小于译出,说明译入占用的认知资源总量小于译出.就翻译阶段而言,译者在译入时启动更多认知资源进行阅读与修改,多呈现出"整体导向型"认知资源分配模式特点;而在译出时分配更多认知资源进行翻译转换,多表现为"局部导向型"认知资源分配模式.结合译入译出的质量发现,"整体导向型"认知资源分配模式更有利于译入任务的完成,而"局部导向型"分配模
1.访谈背景20世纪中叶以来的语言学研究有一个明显的走向,那就是,越来越多的学者开始走出单纯就语言看语言的传统,尝试更多地从跨学科视角思考语言的本质问题.生物语言学就是这样一个背景下产生的交叉学科.作为从生物学视角研究语言的本质、起源等的学科,它启迪了众多来自语言学、认知神经科学、心理学、考古学等不同学科的研究者的思维.
期刊
社会主义市场经济·教育·精神文明建设厉以贤确立社会主义市场经济体制必然对教育发生重大影响。市场经济规律与教育规律是一种什么样的关系;市场经济对教育有些什么样的影响;教育能否商品化、产业化,学校能否企业化;市场经济条件下的思想道德教育和精神文明建设等问...
<正> 《短篇小说家契诃夫》,朱逸森著,华东师范大学出版社出版,1984年6月。 朱逸森同志撰写的《短篇小说家契诃夫》,可以说是近年来我国学者研究契诃夫的第一本专著。契诃夫是举世瞩目的小说家、