《京华烟云》中文化负载词的回译技巧

来源 :北方文学(下旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:trung
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
小说《京华烟云》是一部斐然国内外的作品,包含着很多独特的中国文化.本文选取郁飞《瞬息京华》译本,探究《京华烟云》中文化负载词的回译翻译技巧.研究发现,郁飞译本中使用最频繁的是直译、音译和替换的翻译技巧.不同类型的文化负载词译者采用的翻译技巧也不相同,实现了对原文的高回译度.
其他文献
随着社会的发展,烟草行业逐步向市场化和规范化迈进,传统的以模仿及二次创新为主的技术创新战略极大的限制了企业的发展和进步,这就对其自主创新方面的意识和能力提出了更高
自2012年以来的“中国式XX”到2018年的“教科书式XX”以及后来的“XX式XX”这种流行语结构一直在更新发展,并保持着自身的热度,同时又普遍为人们所接受,逐步泛化.结合之前的
委婉语可以了解汉民族的社会心理、风俗习惯、思维方式和博大精深的传统文化,提高他们运用汉语进行交际的能力.在日常生活中,委婉语是交际的“润滑剂”,运用委婉语进行交际具
在进入中国发展的第二个“五年”之际,阿斯顿·马丁针对中国市场进行了一系列战略调整和新布局。  2017年11月17日,英国超豪华汽车品牌阿斯顿·马丁的新作DB11 V8首次在中国正式亮相。此外,超豪华GT跑車杰作DB11 V12以及经典4门4座跑车Rapide S也一同组成此次广州车展的超跑参展阵容 ,本次超跑阵容对外全方位展现了阿斯顿·马丁品牌超豪华汽车的设计以及英伦风度,进一步诠释了品牌百年来
期刊
长期以来,语文教学中存在着教学活动与教学目标的错位,内容与形式的错位、感受与理解的错位等一系列错位现象,都是由于我们对语感的性质、功能以及如何培养等缺乏一定认识的
双语词典是两民族间沟通的桥梁,是培养外语人才的重要工具.每一部词典的成功出版,需建立在缜密详尽的组织与计划基础之上.词典编纂的组织与计划所具有的重要性要求我们对这类
在黔西北乌撒土语区流传着脍炙人口的一句话,即“阿泽”无大小.称谓语是人类社会中特定的人在特定的人际关系中的特定身份角色的称呼,反映一定社会环境中人与人之间关系的本
汉语中一部分连绵词的无意义音节在某些情况下发生了语素化,代表了连绵词的语义,本文试图从语音和心理角度分析连绵词语素化的音节的选取的制约因素.
1世纪是信息化的时代,现代企业的管理也应该进入信息化的时代。本文依据现代企业信息化管理的概念,分析了现代企业信息化管理的问题和现状,并提出了新时期现代企业信息化管理
硫酸乙酰肝素(heparan sulfate,HS)是由多个硫酸化结构的二糖基单位重复形成的线型多糖,并以共价键形式连接于核心蛋白质形成硫酸乙酰肝素蛋白聚糖,几乎所有动物细胞均可以合