习近平关于人民健康重要论述探析

来源 :忻州师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bb253
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习近平关于人民健康重要论述是在继承马克思主义人民健康思想、借鉴共产党解决健康问题实践经验、响应全球治理现实需要基础上逐步形成和发展的。它坚持以人为本,把人民健康摆在优先发展战略地位;坚持共建共享,全方位全周期保障人民健康;坚持健康公平,让人民享有公平可及系统连续的健康服务;坚持科技支撑,用现代技术为人民健康保驾护航。习近平关于人民健康重要论述是马克思主义人民健康思想的赓续发展、推进健康中国建设的行动指南、全面深化医药卫生体制改革的重要遵循、参与全球健康治理的科学指针。
其他文献
近年来,在我国教育深化改革的背景下,高职院校的学科教育出现了很大的变化,尤其是教学方式上,越来越多的先进教学理念与模式得到了更为广泛的应用,并且获得了师生的一致好评,例如混合式教学。基于此,本文以高职院校大学英语混合式教学为例,首先对混合式教学的概念、特点以及有效教学行为的含义展开了全面分析,其次探究了大学英语混合式教学中影响教师有效教学行为的主客观因素,最后提出了几点提高教师教学行为有效性的策略,希望可以进一步推动高职院校大学英语混合式教学模式发展,促进学生英语学科素养提升。
把自我导向学习(SDL)融入研究生公共英语教学中,可以作为提高语言技能的有效策略,并且可以成功地用作激励学习者参与课堂内外学习活动的有用工具,因为他们可以承担在现实生活
摘 要:做好中小学生英语教师培训工作是非常重要的,其可以引导教师专业成长,全面提高教师综合素养,重点强化教师英语教学能力,培养教师自我提升意识与习惯,从而确保中小学英语教师队伍紧跟时代发展,满足现代教育要求。本文简单分析中小学英语教师培训面临的教师接受培训时间有限、培训内容与教师实际相脱离、培训方式单一低效等问题,研究信息技术应用于英语教师培训的优势,并对创新中小学生英语教师培训模式的策略加以探讨
我国教育部提出高校教育要实现课程思政和思辨能力的培养。英语口语的表现形式更加直观,其学习过程涉及语言输入到输出的整个过程,非常适合学习并理解中国传统文化以达到思政教育这一目标。文章从阐述英语口语教学的背景和融入中国传统文化价值意义入手,介绍了传统文化的思政内涵,就用思辨的教学方法将中国传统文化融入英语口语教学进行了实践教学探索。
人才乃国家发展之动力、社会进步之力量、人民幸福之支撑,党的十八大以来,习近平总书记围绕人才这一主题对人才的培养、选拔、使用等发表诸多论述,丰富了其思想内涵,为新时代的发展提出了实践路径。习近平人才思想是马克思主义中国化的最新成果,是习近平新时代中国特色社会主义思想的重要组成部分,是中国特色社会主义人才体系的重要来源。文章从习近平总书记人才思想的来源、形成、内容以及时代意义四大维度进行阐释,为中国梦的实现、为教育的发展、为中国共产党初心与使命的践行以及为国际话语权的提升注入人才活力因素,提供了价值参考。
中国戏剧家协会会员、原安徽省导演协会理事、安庆市导演协会副会长、《黄梅戏艺术》杂志主编徐炳孚同志,因病医治无效,于2020年8月3日10时57分在上海逝世,享年88岁.rn徐炳孚
期刊
我国各个领域生态化发展的进程中,教育领域的生态化受到广泛重视,主要是从生态学的角度对教育发展需求、人才需求、教育可持续发展的需求等进行分析,通过相应的教育手段满足教育的生态化需求。在教育生态化发展的环境背景下,高职英语教育要想实现可持续发展的目的,就应结合教育生态化的发展特点、高职英语教育存在的问题,采用有效性的手段开展教育活动,在促使高职英语教育可持续发展的同时,为后续进步夯实基础。
摘 要:“让学引思”的教育方式和教育理念在初中教育中的研究仍处于起步阶段,尚未形成完善的体系,尤其是在初中道德与法治的课堂教学中,教育工作者现阶段正在进行其方法和策略的探究。本文中笔者对于其理论基础、发展前景和在道德与法治的实际应用三个方面进行了简要的分析,提出一些可参考的建议。  关键词:让学引思;初中教育;道德与法治  中图分类号:G63 文献标识码:A 文章編号:1673-9
随着医学领域的不断发展,越来越多高质量测评工具得以开发,以提供针对性强且可靠的测量工具,促进跨文化和国际间比较研究的发展。目前,由于国内的量表发展起步较晚,我国多引进国外的授权量表,根据Brislin问卷翻译—回译等原则进行翻译、回译、文化调适、预调查和评测后正式投入使用,积累了一定经验。在这一过程中,由于跨文化研究对医学量表翻译的探讨较少,本文收集了10份医学量表,从其经典案例分析入手,研究其翻译问题和对策、改进与不足,发掘经验及启示,以期为译员和医学专业人士提供一定指导。
颜色词在唐诗中不仅用于描绘客观的景和物,还赋予抽象事物复杂的深层含义,具有丰富的感情色彩和文化内涵,忠实地反映了一个民族的历史、文化、信仰。各个民族的思想文化有姹紫嫣红之别,使得颜色词的翻译成为值得深究的问题。该文以许渊冲先生唐诗译本《林深见鹿:美得窒息的唐诗》中颜色词的翻译为例,探讨颜色词的翻译方法。