英语中的汉语词汇

来源 :英语自学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ck198
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
清朝中、晚期,严复、林纾等中国知识分子翻译了一系列西方学术名著和文学作品;在此期间,英国人琼斯爵士(Sir William Jones 1746—1794)和理雅各(James Legge 1814—1897)等人把中国的诗词译成了英语。汉语和英语第一次有了较大规模的接触。本世纪初的“新文化运动”把 In the middle and late Qing Dynasty, Chinese intellectuals such as Yan Fu and Lin Biao translated a series of Western academic masterpieces and literary works; during this period, the British Sir Sir William Jones (1746–1794) and James Legge (1814–1897) ) Others translated Chinese poetry into English. For the first time, Chinese and English have a larger contact. The “New Culture Movement” at the beginning of this century
其他文献
英汉翻译是一种复杂的活动,它要求译者在翻译中不仅要做到“形似”,更要做到“意似”、“神似”,即不仅要译词,还要择意、译味。而要达到这“三似”,关键在于译者对英文词语、句子
Although concrete is an excellent building material because of its abili-ty to withstand stress and compression, it is susceptible to cracking. Car-olyn Dry, a
孔孟的思想中,不乏与时俱变的变通内容,其思想也具有开放性和现实性,在今天,仍有不可替代的指导意义。时间变了,情况就会变化。孟子也是承认变化、不因循守旧的。一次,弟子充
在大连,说到会展经济,就脱离不了星海的那片海以及镶嵌在海边的“明珠”——会展中心。作为大连会展经济的标志性建筑物,它见证了大连会展经济发展的点点滴滴。浪漫的大连拥
第三方支付公司“快钱”靠什么赚钱?它的敌人不是支付宝,不是中国银联,不是银行,那么是谁?A快钱“快钱”有多快?2011年5月6日,北京香格里拉酒店。“中国支付清算协会第一次会
在英语写作或汉英翻译时,我们常常会发现,有时一个极为普通的汉语字眼,英语却有若干不同的表达方式,很难弄清它们之间的细微差别。“仅仅”、“只”之类的概念便是较为典型的
在学习英语的过程中,使学习者最头痛的莫过于记忆单词了。在英语学习的初级阶段,这种现象还不太明显,主要是初级阶段英语单词还不太多,靠死记硬背就能解决问题。但随着词汇量的增
澳大利亚与美国相似,也是移民国家。除了土著人之外,澳大利亚的居民来自世界各地。具体请看徐文文老师的讲解。 Australia is similar to the United States and is also an
三、合作语言学习教学法Cooperative Lan-guage Learning Ap-proach(即“合作语言学习教学法”)在美国不是一件新鲜事。早在1896年,John Dewey(约翰·杜威)在芝加哥创办“实