关联翻译理论在英汉翻译实践中的应用

来源 :黑龙江教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fugh824
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关联理论认为,所谓翻译,其本质为对源语加以阐释的一种交际过程。在关联理论下英语翻译要想达到最佳翻译效果则应注重以下三大翻译原则,即在对语境的认知上应尽量与原文作者产生共鸣;对原文作者意图予以准确传递;对译文目标读者的认知语境应尽可能自觉适应。 Relevance theory holds that the so-called translation is essentially a kind of communication process that explains the source language. In order to achieve the best translation effect under the theory of relevance, attention should be paid to the following three principles of translation: that is, to understand the context should be as far as possible with the original author; to accurately convey the original author’s intention; The cognitive context of the reader should be adapted as far as possible.
其他文献
有一次,德国著名的诗人歌德在一条小路上散步。这条小路很窄,一次只能走一个人。歌德走到一半,抬头一看,发现对面有个人正向他走来。这个人走到歌德面前时,很不客气地说道:“
随着时代的飞速发展和进步,高等教育已经走进了社会的中心,逐渐成为学生和家长所最为关注的重点.同时,90后大学生逐渐成为高校的新生力量,以其独特的个性特征和独立的意识,为
小姑娘喵(miāo)喵每天都会和妈妈在公园里散步。有一天,她们碰到了一头小牛,小牛站在树下。喵喵问妈妈:“那是什么?”
乔治斯坦纳的翻译四步骤是现代阐释学中翻译实践理论的精华,本文通过透析隐逸文化本质,并结合斯坦纳翻译四步骤的方法对诗歌翻译进行解析,更深层次理解诗歌翻译的过程。
《语文课程标准》在“阶段目标”中对低年级识字教学提出了这样的要求:“喜欢学习汉字,有主动识字的愿望;认识常用汉字1600-1800个,其中800-1000个会写;能借助汉语拼音认读汉字;能
越来越多的青少年不喜欢阅读、讨厌阅读,因而精神空虚。为了提高学生的整体文化素质,培养学生的健全人格,必须让学生读一些必要的课外书,引导他们爱读书。广泛地阅读,不仅有
杜老师:我用汉语写文章的时候,常搞不清楚该用“工夫”还是该用“功夫”,请您讲一讲,谢谢。
文言文本身艰难晦涩,不易被现代人学习理解,文言文教学面临新的挑战.为了让学生更好地继承和发扬文言文,积极探索各种先进教学方法,坚持寓教于乐,才能更好地培养学生的学习兴
预应力技术的运用,不仅具有增强道路桥梁结构的刚度和强度、降低其结构竖向剪力和主拉应力、提高其抗渗透性和抗裂能力、节省施工材料和减轻自重的作用,而且还具有设计安全可
本文针对英语写作评价与批改中存在的问题,提出了“三段式”写作评价方式:师生共评—→学生评价—→教师评价.以三个递进式的阶段评价步骤来整体评价写作,并以此为出发点,结