论文部分内容阅读
古典名著不仅在中国文化中占有重要地位,而且对世界文化也产生了重大影响。翻译这些著作,有时仅靠直译或意译的方法,不能准确地再现原作的思想内容和艺术风格。本文通过实例剖析汪榕培、任秀桦的《周易》英译本及扬宪益、戴乃迭的《红楼梦》英译本,从不同视角浅析阐释性翻译在中国古典文学作品翻译中的重要性,说明阐释性翻译是我们翻译古典文学作品必不可少的一种翻译技巧。