奥巴马发表演讲悼念曼德拉

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chinesechinese123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  2013年12月5日,南非前总统曼德拉因病逝世,享年95岁。美国总统奥巴马发表电视讲话悼念曼德拉。演讲中,奥巴马表示,如果没有曼德拉树立的榜样,“我完全无法想象自己的生活”。曼德拉是一位部落酋长的长子,走上颠沛流离的求索之路,成为“反抗种族隔离制度的斗士”,他身陷囹圄27年,出狱后,77岁当选为民主国家南非的第一位黑人总统。香港Beyond乐队黄家驹曾创作歌曲《光辉岁月》向其致敬。这位被尊称为“南非国父”的南非首位黑人总统,受到全世界人民的爱戴,一生充满了传奇,有人感叹说,他是当今世上唯一可以被称作“圣人”的人。此时,重温他在历史各个重要关头所留下的至理名言,依旧可以感受到曼德拉坚韧、睿智、幽默和豁达的人格魅力。
  At his trial in 1964, Nelson Mandela closed his statement from the 1)dock saying, “I have fought against white 2)domination and I have fought against black domination. I’ve cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to achieve. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.”
  Nelson Mandela lived for that ideal and he made it real. He achieved more than could be expected of any man. Today he’s gone home and we’ve lost one of the most influential, courageous and profoundly good human beings that any of us will share time with on this Earth. He no longer belongs to us; he belongs to the ages.
  Through his 3)fierce dignity and unbending will to sacrifice his own freedom for the freedom of others, Madiba transformed South Africa and moved all of us. His journey from a prisoner to a president 4)embodied the promise that human beings and countries can change for the better.
  His commitment to transfer power and reconcile with those who 5)jailed him set an example that all humanity should 6)aspire to, whether in the lives of nations or in our own personal lives. And the fact that he did it all with grace and good humor and an ability to acknowledge his own 7)imperfections, only makes the man that much more remarkable. As he once said,“I’m not a saint unless you think of a saint as a sinner who keeps on trying.”
  I am one of the countless millions who drew inspiration from Nelson Mandela’s life. My very first political action—the first thing I ever did that involved an issue or a policy or politics was a protest against 8)apartheid. I would study his words and his writings. The day he was released from prison it gave me a sense of what human beings can do when they’re guided by their hopes and not by their fears.
  And like so many around the globe, I cannot fully imagine my own life without the example that Nelson Mandela set. And so long as I live, I will do what I can to learn from him.


  To Graca Machel and his family, Michelle and I extend our deepest sympathy and gratitude for sharing this extraordinary man with us. His life’s work meant long days away from those who loved him most, and I only hope that the time spent with him these last few weeks brought peace and comfort to his family.   To the people of South Africa, we draw strength from the example of renewal and reconciliation and 9)resilience that you made real: a free South Africa at peace with itself. That’s an example to the world, and that’s Madiba’s legacy to the nation that he loved.
  We will not likely see the likes of Nelson Mandela again, so it falls to us as best we can to forward the example that he set, to make decisions guided not by hate, but by love, to never 10)discount the difference that one person can make, to strive for a future that is worthy of his sacrifice.
  For now, let us pause and give thanks for the fact that Nelson Mandela lived, a man who took history in his hands and bent the 11)arc of the moral universe towards justice. May God bless his memory and keep him in peace.
  在1964年接受审判时,纳尔逊?曼德拉在被告席上作结案陈词时说道:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。(创建)一个民主和自由的社会是我一直珍藏着的理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。我希望为这个理想而奋斗终生并将其付诸实现。但是,如果需要,我也准备着为这个理想献出生命。”
  纳尔逊?曼德拉为了这个理想而奋斗终生,并将其变成了现实。
  他的成就超出了我们能够寄望于任何一个人去取得的。
  今天,他安息了。而我们失去了在这个地球上我们任何一个人能与之共度时光的人中最具影响力、最有勇气、最无比善良的其中一位。他不再属于我们——他属于千秋万代。
  马迪巴(曼德拉的族名,也是他的昵称)以其强烈的尊严以及为了他人的自由不惜牺牲自己自由的不屈不挠的意志,改变了南非的面貌,并感动了我们所有人。他从一名囚徒变成一位总统的历程体现了全人类以及各个国家都能变得更美好的希望。
  他移交权力并同那些关押他的人和解的承诺树立了一个全人类都应当追求的典范,不论是在国家生活中,还是在我们的个人生活中。而事实上,他在做这一切时还能保持风度和幽默,以及承认自己不足的能力,只会使他更加卓尔不群。他曾说过:“我不是一个圣人,除非你们认为圣人是一个不断努力的罪人。”
  我是从曼德拉的一生得到启迪的无数人当中的一员。我从事的第一次政治活动,第一次跟任何议题、政策或者政治有关的活动,是一次反对种族隔离的抗议。我学习过他的言论和文章。他走出监狱的那一天使我意识到,当人类前进是由希望引导而非恐惧的时候,他们是何等的大有作为。
  和世界各地许多人一样,如果没有曼德拉树立的榜样,我完全无法想象自己的生活。在我的有生之年,我将竭尽所能向他学习。
  米歇尔和我谨向格拉萨?马歇尔和曼德拉的家人致以最深沉的慰唁,并感谢他们与我们分享这位不平凡的人。他的毕生奉献意味着长年累月远离最爱他的人们。我真切地希望与他共同度过的最后这几个星期为他的家人带来了平静与安慰。
  对于南非人民,你们通过实现复兴、和解和适应力所树立的榜样给予了我们力量。一个自由、和平的南非——这是世界的榜样,这是马迪巴为他所热爱的国家留下的遗产。
  我们可能难以再见到像纳尔逊?曼德拉这样的伟人。因此,我们的责任是尽我们所能把他树立的榜样传承下去:基于爱——而不是恨——来作决定;永远不要低估一个人所能带来的变化;努力建设一个无愧于他的牺牲的未来。
  现在,让我们停下来,为纳尔逊?曼德拉曾经活着而表达我们的感激之情——他用双手握住历史,把道德宇宙的长虹折向正义。愿上帝保佑他的英灵,使他安息。


  Read MoreNelson Mandela Quotes
  A good head and a good heart are always a formidable combination.
  精明的头脑和善良的心灵往往是个不可思议的组合。
  After climbing a great hill, one only finds that there are many more hills to climb.
  登上高峰后,你会发现还有更多的山峰要翻越。
  Education is the most powerful weapon which you can use to change the world.
  教育是最强有力的武器,你能用它来改变世界。
  For to be free is not merely to cast off one’s chains, but to live in a way that respects and enhances the freedom of others.   自由不仅仅意味着摆脱自身的枷锁,还意味着以一种尊重并增加他人自由的方式生活。
  I dream of an Africa which is in peace with itself.
  我向往一个内部和平的非洲。
  I learned that courage was not the absence of fear, but the triumph over it. The brave man is not he who does not feel afraid, but he who conquers that fear.
  我懂得勇气不是没有恐惧,而是战胜恐惧。勇者不是感觉不到害怕的人,而是克服自身恐惧的人。
  If there are dreams about a beautiful South Africa, there are also roads that lead to their goal. Two of these roads could be named Goodness and Forgiveness.
  有建设美好南非的梦想,就有通向梦想的道路。善良和宽恕就是其中的两条大道。
  If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.
  如果你用一个人听得懂的语言与他交流,他会记在脑子里;如果你用他自己的语言与他交流,他会记在心里。
  If you want to make peace with your enemy, you have to work with your enemy. Then he becomes your partner.
  若想与敌和平共处,就要与敌并肩作战。敌亦将为友。
  In my country we go to prison first and then become President.
  在我的祖国,我们先当囚徒,后当总统。
  It always seems impossible until it’s done.
  在事情未成功之前,一切总看似不可能。
  It is better to lead from behind and to put others in front, especially when you celebrate victory when nice things occur. You take the front line when there is danger. Then people will appreciate your leadership.
  作为领袖,最好是在后方领导,让其他人站在前线,尤其是在庆祝胜利或好事时;但在危险时,你要站在前线。这样,人们会欣赏你的领导力。
  Let freedom reign. The sun never set on so glorious a human achievement.
  让自由来主宰一切吧。对于如此辉煌的人类成就,太阳永远不会停止照耀。
  Let there be work, bread, water and salt for all.
  让所有人都拥有工作、面包、水和盐吧。
  Money won’t create success, the freedom to make it will.
  创造成功靠的不是金钱,而是拥有创造成功的自由。
  There can be no keener revelation of a society’s soul than the way in which it treats its children.
  知晓一个社会的灵魂,就看这个社会对待小孩的方式,除此以外,没有更好的办法。
  There is no easy walk to freedom anywhere, and many of us will have to pass through the valley of the shadow of death again and again before we reach the mountaintop of our desires.
  自由之路从不平坦,我们中的许多人都不得不一次又一次地穿过死神笼罩的山谷,才能抵达愿望的顶峰。
  There is no passion to be found playing small—in settling for a life that is less than the one you are capable of living.
  当你不去发挥自己的能力,仅仅满足于生存现状的时候,短浅的生活态度将使你的生命毫无激情可言。
  There is nothing like returning to a place that remains unchanged to find the ways in which you yourself have altered.
  回到一个未曾改变的地方,却发现自己已经改变,没有什么比这更美妙。
  The greatest glory in living lies not in never falling, but in rising every time we fall.
  人生最大的荣耀不在于从不跌倒,而在于每一次跌倒后都能爬起来。
  I have finished my role play, now need unknown life. I want to go back home, the village in childhood frolicking hillside walk.
  我已经演完了我的角色,现在只求默默无闻地生活。我想回到故乡的村寨,在童年时嬉戏玩耍的山坡上漫步。
其他文献
Rachel Martin (Host): We just heard about one man’s longing for a little Germanic order amid the crowded and chaotic streets of Istanbul because, let’s be honest, the Germans are really good at order.
期刊
Host: Well, with the rise of social media, on-line 1)bullying and a growing obsession with technology, parents today face 2)an ever-increasing array of problems previous generations simply didn’t have
期刊
英国乐队A Great Big World和Christina Aguilera联手演绎唯美抒情热歌《Say Something》!那动人的旋律和扣人心弦的歌词让这首歌在Billboard单曲榜上以20万的高销量荣登榜首。  整首曲子用钢琴作伴奏,以提琴的弦乐贯穿旋律,提供全曲的起伏。在声音方面,AGBW的声线有一种非常青涩的音效。而CA在这首歌里,将之前用在高音和转音的注意力,都放在了如何束缚音
期刊
Computer technology has become a major part of people’s lives. This technology has its own special words. One example is the word mouse. A computer mouse is not a small animal that lives in buildings
期刊
No matter if it’s in China or in America, people do care about weather. But what amazes me is how sophisticated the weather forecast is on the American TV news. With high technology, the background be
期刊
Junjie: Hey honey, can I ask you something?  Jingyi: Sure, what’s up?  Junjie: Why do you love me?  Jingyi: Why not?  Junjie: Ha ha. Very funny. But really, What made you fall in love with me?  Jingyi
期刊
说到“开会”,我想大家一定对这个词不陌生。班会、晨会、例会、庆功会……从小到大,我们经历过无数个大大小小的会议。在职场中,“开会”更是我们的家常便饭。然而,有些会议可能并不是那么有趣或者有意义。每天上班已经很累,还要应付似乎总也开不完的各种会议,这让很多白领们吃不消,走神、不在状态是常有的事,甚至还会有人昏睡过去,让旁人大跌眼镜。  Emmanuel: Hey, Charlotte, what d
期刊
纳尔逊·罗利赫拉赫拉·曼德拉(Nelson Rolihlahla Mandela)1918年7月18日出生于南非特兰斯凯,先后获南非大学文学士和威特沃特斯兰德大学律师资格。曾任非国大青年联盟全国书记、主席。于1994年至1999年间任南非总统,是首位黑人总统,被尊称为南非国父。  在任职总统前,曼德拉是积极的反种族隔离人士,同时也是非洲国民大会的武装组织“民族之矛”的领袖。当他领导反种族隔离运动时
期刊
Timothy: Hey, Serena!  Serena: Hi, Timothy.  Timothy: So? How did it go?  Serena: You mean the job interview? It was fine, I guess. They offered me the job.  Timothy: That’s great! Congratulations! Di
期刊
摘要:互联网时代让教室进入了“智慧教室”时代。作为一个新崛起的演示文稿软件,Prezi与其他传统多媒体教学工具如PPT、WPS等有着明显的区别。本文以Prezi软件在人教版小学《英语》(四年级下册)的实际教学应用为例,探索在整体教学背景下,Prezi如何实现小学英语可视化教学,以及在教学和使用过程中要注意的问题和对未来的展望。关键词:小学英语;教学软件Prezi;可视化教学  1.引言  Prez
期刊