论文部分内容阅读
“有一个美丽的地方,傣族人民在这里生长,密密的寨子紧相连,那弯弯的江水碧波荡漾……”西双版纳是一个古老的傣语汉译名字。“西双”意为“十二”,而“版纳”则是“千田、区划”之意。西双版纳又被傣语称为“勐巴拉娜西”,意为“神奇而美丽的地方”。西双版纳傣族自治州位于云南省南部,面积1.9万多平方公里,东西南三面与老挝、缅甸接壤,紧邻泰国、越南。全州总人口99万人,州府为景洪市。地处热带雨林气候的西双版纳,高温多雨,植被丰富,被誉为“植物王国”。1953年1月23日,西双版纳傣族自治州诞生在美丽富饶的祖国西南边陲。初夏的一天,我们来到了跨过半个世纪历程的西双版纳。
“There is a beautiful place where the Dai people grow and the dense stockade is closely linked. The curving river ripples like a blue sky ...” Xishuangbanna is an ancient Chinese translation of the Dai language. “Xishuang” means “twelve”, and “Banna” is “thousand fields, zoning” meaning. Xishuangbanna has also been Dai language called “Meng Ba La Nasi”, which means “a magical and beautiful place.” Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture is located in southern Yunnan Province, an area of over 19,000 square kilometers, east and west on three sides with Laos, Burma border, close to Thailand and Vietnam. The total population of 990000 people, the state government for Jinghong. Located in the tropical rainforest climate Xishuangbanna, hot and rainy, rich vegetation, known as the “Kingdom of plants.” January 23, 1953, Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture was born in the beautiful and rich southwest border of the motherland. Early summer day, we came to Xishuangbanna that spanned half a century.