法国CC70000系列4800马力交-直流电力传动内燃机车

来源 :热力机车译丛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:selene1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法国CC70000系列单节4800马力交-直流电力传动内燃机车(图1)的单位马力重量很轻(28.3公斤/马力),其主要特点是:由两台1500转/分、2400马力 France CC70000 series single 4800 horsepower - DC power transmission diesel locomotive (Figure 1) unit horsepower light weight (28.3 kg / horsepower), its main features are: from two 1500 rev / min, 2400 hp
其他文献
随着信息技术的不断发展,我们已经进入信息化社会,信息技术在我们的工作和生活中起到了不可估量的作用。人事档案记录了职工入职前学习、工作经历,可以直接反映一个人的思想
秋原是活跃于东北诗坛的一位诗人。他的两章咏春散文诗《春潮》《春雪》是动与静相间的杰作,对比阅读,别有一番情趣。《春潮》起笔便亮出诗的抒情主体,以“黎明”之“寂静”,反衬
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
超凡曾在日记中写道:“我是一个囚犯,爸爸妈妈是看守。我被关在一个看不见围墙的大监狱里。不知道什么时候才能获得自由,逃离他们的监管,痛痛快快地玩一天。”有一天,他终于实现了
关于“隐形人”的小说看过不少.是的,隐形对于我的诱惑力的确超过了其他一切不着边际的胡思乱想。想象一下,别人看不见你,你却可以清楚地看到别人.会有多好玩……不过,穿马
1.redhand不译为“红色的手”,而应是“沾满血的手”。2.blacksheep不可译为“黑色的绵羊”,应译成“害群之马”、“败家子”。3.green-room不可译成“绿色的房间”,应是“温
期刊
编辑叔叔阿姨: 开学以来,老师和家长时时提醒我们:现在已到关键时刻,学习只能进步,不能退步。我也付出了很多努力,起早贪黑地背公式、做习题,可不知为什么,成绩却退步了,我
当我在出租车上坐好、轻轻对司机说出“机场”二字的时候,他瞅了瞅我那件简单的行李,眼里闪出一丝惊喜。“龙卷风,我要上‘炮台’了!”他踩下油门的同时,用一种近乎炫耀的语
同黎明的到来一样,生命也在很多时候经历着巨痛的“破晓”,特别是当其受到压抑的时候。唐弢先生的这篇《破晓》,便以一位“孤独者”的长夜思索历程,深刻而独到地阐释了生命之
淡淡的月光轻洒在城市的大街上,天上的星星闪烁着属于它们自己的光芒,轻柔的夜风夹杂着清脆的小提琴声传进了我的耳中。习惯性地打开窗,出神地望着天空。我知道,十二点已经