“颜色”的趣译

来源 :初中生之友 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wlxctq13
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1.redhand不译为“红色的手”,而应是“沾满血的手”。2.blacksheep不可译为“黑色的绵羊”,应译成“害群之马”、“败家子”。3.green-room不可译成“绿色的房间”,应是“温室”、“花房”。4.whitelie不可译为“白色的撒谎”,应译为“善意的撒谎”。 1.redhand is not translated as a “red hand” but it should be “a hand full of blood.” 2.blacksheep can not be translated as “black sheep”, should be translated as “black sheep”, “slacken”. 3.green-room can not be translated into “green room”, it should be “greenhouse”, “hospital”. 4. Whitelie cannot be translated as “white lying” and should be translated as “a lie of goodwill.”
其他文献
一、问题的提出 1965年2月4日我局2416次列車(見表1)在湘桂綫柳州北站—雒容站三个区間里,列車第15位C_(50)537197型車与第16位C_6419785型車因风管分离(脫开)停車四次(車钩
有一首流行歌曲,叫《年轻不要留自》。我最近则为自己许个愿:“读书先要留白!”这留白是说不要像往年一样拼命地创作,轻松下来,使思绪问留个空白处——以便读书。不要以为成
王老师在兴趣小组里做了一个十分有趣的实验。他在天平的一端放着一只灌满压缩空气的瓶子,瓶塞上的开关紧闭着,瓶口上套着一个瘪气球:天平的另一端放砝码,使天平平衡。然后
在几个月前,阿富汗遭到美国的空袭。我想这件事大家都知道了,但是美国究竟用了什么样的飞机,我想同学们还不清楚吧,在这里我就给大家介绍一下。 A few months ago, Afghani
在植物王国里,种类纷繁,无奇不有,其中一些植物具有食虫的高超本领。据统计,全世界共有食虫植物400余种,我国有30余种。有森林公园、植物园或花卉展览会,常常可看到这些被人
随着信息技术的不断发展,我们已经进入信息化社会,信息技术在我们的工作和生活中起到了不可估量的作用。人事档案记录了职工入职前学习、工作经历,可以直接反映一个人的思想
秋原是活跃于东北诗坛的一位诗人。他的两章咏春散文诗《春潮》《春雪》是动与静相间的杰作,对比阅读,别有一番情趣。《春潮》起笔便亮出诗的抒情主体,以“黎明”之“寂静”,反衬
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
超凡曾在日记中写道:“我是一个囚犯,爸爸妈妈是看守。我被关在一个看不见围墙的大监狱里。不知道什么时候才能获得自由,逃离他们的监管,痛痛快快地玩一天。”有一天,他终于实现了
关于“隐形人”的小说看过不少.是的,隐形对于我的诱惑力的确超过了其他一切不着边际的胡思乱想。想象一下,别人看不见你,你却可以清楚地看到别人.会有多好玩……不过,穿马