生态翻译学视角下南珠文化英译策略探讨

来源 :现代英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:simetl21
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
北海是中国著名的旅游城市,南珠文化是北海的城市象征,弘扬北海南珠文化,振兴南珠产业,贯彻落实向海经济,对外宣传北海是必不可少的.文章试从生态翻译学理论的“以译者为中心,以跨文化信息转换为宗旨,从语言维、文化维、交际维方面,对源文本的适应性选择转换,追求翻译生态环境的和谐统一”角度,对南珠文化进行英译策略探讨,期望能给予译者一些翻译启示,以便完成更准确的译文,让译文读者更好地了解北海南珠文化.
其他文献
公立医院属于公益组织,其不以营利为目的,而是以为广大人民群众的健康保驾护航为使命.从管理学的角度讲,公立医院文化建设服务于医院的发展需要,从而实现其社会价值的最大化.
为了揭示在线自动反馈系统能否有效提高学生的英语写作水平,文章梳理国内在线自动反馈的实证研究.研究发现:在线自动反馈系统能够识别拼写、单词和标点符号等表层语言错误;能
社会经济发展不断加速,大数据时代的到来又将企事业的运行推向新的台阶.本文简单分析了图书出版在大数据背景下面临的挑战,如读者的需求个性化、编辑流程需要立体化及图书产
晚唐富阳诗人罗隐在诗中写道:“不论平地与山尖,无限风光尽被占”。罗隐用蜜蜂比喻神农氏的后裔们,他们在平原修水利,在山上筑梯田,把水稻种遍神州,绿满全球。 Late Tang Dy
文章立足于英语教育实践,从“立足学生生活,引导学生参与到课堂教学中来”“开展小组合作,在小组合作中迸发思维智慧火花”以及“借用现代信息技术,扩充学生知识外延”这三个
本杰明与严复是东西方翻译界举足轻重的泰斗,同时二人皆在翻译作品时所作的序言里抒发了各自对于翻译理论及翻译方法的领悟.严复的“信、达、雅”的译事三难引起中国翻译家与
近年来,生态翻译学无论从内部理论结构还是在不同领域的翻译实践,均获得了重要的进步,通过实践与革新,生态翻译学已经成了具有完备理论体系和实际操作经验的翻译学方法.在音
课堂知识需要通过课堂教学板书来体现,课堂教学板书是教师传授知识的重要手段.在小学语文教学过程中,板书的书写对于教学是十分重要的,它有利于促进师生间的交流.但是随着社
信息技术的出现与广泛应用给媒体行业注入了新的发展动力,也在很大程度上对媒体行业的传播方式、经营方式等带来了变化.现如今媒体行业已经进入新的发展状态,传统媒体在当前
内容图式和大学英语阅读存在着一定的关系,图式理论在大学英语学习者阅读的时候,通过对阅读材料的控制,能够给学生提供一些相关的知识,并激发学生现有的图式,最终达到提高大