论文部分内容阅读
【摘要】汉语作为中国人的母语,其发音方式和习惯不可避免地对中国学生学习第二语言产生了极大影响,而这种迁移作用也在很大程度上给中国学生的第二语言习得设置了障碍。笔者基于多年大学英语实践教学,从音素的角度对比分析了汉英两种语系的特点与不同,归纳了中国学生在英语口语学习中出现的语音问题,探讨了此类问题的解决途径。
【关键词】语音 音素 特点 习惯 负迁移 模仿
一、引言
在当今世界,英语学习的重要性已经毋庸置疑,而能在国际化背景下用英语沟通与交流也早已被视为现代大学生的必备能力之一,英语口语能力的提升也日益受到国内师生的重视。笔者在多年的大学英语实践教学中发现,暂且不说英语口语表达的流利性与地道程度,国内学生的英语语音基础参差不齐,正确性与准确度十分欠缺,直接影响了英语口语的学习效果。与此同时,笔者也认为,国内大学英语教师不应拔苗助长,一味强调学生听说输入量的增加,而忽略了最基本的对学生语音基础的夯实。
二、汉语语音特点与习惯
1.汉语语音的特点是音节结构简单,界限分明,声调是音节的重要组成部分。汉语的音节结构有很强的规律性:元音是音节中不可缺少的成分,一个音节内部最多可以连续出现3个元音(如iao、uai);辅音主要处在元音之前,即音节的首位;只有少数辅音可以处在元音的后面,即音节的末尾;与元音相拼的辅音一般只能有一个,不存在sk、fl、str之类的辅音丛。
2.汉语拼音的音节结构包括声母、韵母和声调三部分。声母有21个(如b,p,m,f等),韵母细分为单韵母(a,o,e,i,u,ü)与复韵母(如ai,ei,ao等),有24个。声调指整个音节的高低升降,具有辨义作用,汉语共有四个声调(阴平、阳平、上声和去声,方言中还有轻声):例如,fān(翻),fán(烦),fǎn(反),fàn(饭)。
3.汉语中各地方言的语音分歧很大,主要表现在声母、韵母和声调的数目与内容不同。例如,苏州话有26个声母,45个韵母,7个声调;福州话有15个声母,43个韵母,7个声调;广州话有20个声母,53个韵母,9个声调;南昌话有19个声母,65个韵母,6个声调;烟台话有21个声母,37个韵母,3个声调。
三、英语语音特点与习惯
1.英语只有26个字母,分为5个元音字母和21个辅音字母,但共有48个音素,其中元音音素20个(如/e/,/i/,/ai/等),辅音音素28个,(如/b/,/d/,/tr/等)。发音主要来自元音,而辅音只是起到辅助作用,与元音配合,构成音节。
2.英语是重音因素最为明显的一种语言,重音和轻重音之间的对照是英语学习者通过听觉辨识单词的主导因素。单词中元音字母如何发音,基本取决于是否重读和音节性质(开音节或闭音节)两大因素,如like/laik/,bit/bit/。
3.英语元音有长元音、短元音和双元音之分,元音字母在重读开音节中发长音,在重读闭音节中发短音。忽略了这个特点,英语学习者容易混淆一些读音相似的单词。
4.英美两种语言体系有着不同的语音特点,在元音、辅音、重音以及语调等方面都有着各自的习惯和规律:英式英语风格较为正式,讲究抑扬顿挫,起伏感较强,而美式英语风格相对随意简洁,语调较为平直。
四、语言迁移理论
美国语言学家Terence Odlin在其专著《语言迁移---语言学习的语际影响》里给“语言迁移”下了简明而精确的定义:迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或没有完全习得的)语言之间的共性和差异对学习目标语所造成的影响。换言之,语言迁移是指在第二语言学习中,学习者在使用第二语言时,借助于母语的发音、词义、结构规则或习惯来表达思想的现象,体现在语音、语汇、语法、语义等方面。如果母语与目标语有着一致的语言规则,那么母语的规则迁移会对学习目标语产生积极的影响,这被称为正迁移。反之,如果母语的语言规则不符合目标语的习惯,母语就会对目标语的学习产生消极影响或干扰,这被称为负迁移。
汉语和英语属于两种不同语系,语音差异比较大,因此在中国学生的英語语音学习过程中,汉语的负迁移作用似乎更加明显。
五、汉语语音在大学英语口语课堂中的典型负迁移现象
1.汉语拼音中的i vs.英语音标中的/i/和/i:/。汉语拼音中的i只有一种读音,发音时嘴微张成扁平状,舌尖抵住下齿龈,舌面抬高,靠近上硬腭,声带颤动。而英语字母i除了有长元音/i:/和短元音/i/之分,发音时也各有特点:/i:/发音时嘴唇微微张开,舌尖抵下齿,嘴角向两边用力,流露出微笑的表情;/i/发音时嘴唇微微张开,比/i:/略大,舌尖抵下齿,舌前部抬高,嘴形扁平。所以学生常常错误地按照汉语拼音的习惯来认读一些含有字母i的单词,如将beach读成bitch,将bean与bin的读音混淆,并且认为这些音素只有长短之分,而把它们全部读成汉语拼音中的“衣”,完全忽略了其它特点。
2.汉语拼音中的u vs.英语音标中的/u/。汉语拼音中的韵母u发音时嘴唇拢圆,突出成小孔,舌面后部隆起,声带颤动;英语音标中的/u/发音时嘴唇张开略向前突出,嘴形稍微收圆并放松。多数学生混淆了这两种发音,将如good,book这样的含有oo组合的单词读错。
3.汉语拼音中的o vs.英语音标中的/?/。汉语拼音中的o发音时嘴唇成圆形,微翘起,舌头向后缩,舌面后部隆起,舌居中,声带颤动;英语音标中的/?/发音时口腔打开,嘴张大,舌头往后缩,双唇稍微收圆。因此,多数学生在读像got,lot,mock,boy这样的含有字母o的单词时嘴型变形。
4.汉语拼音字母在拼读时都自带元音,几乎发所有声母和韵母时都要振动声带,而英语音标中的辅音有清辅音与浊辅音之分,这就决定了在发清辅音时不振动声带和发浊辅音时振动声带的特点。受汉语拼音习惯的影响,学生在发英语单词词尾的辅音时,习惯性地振动声带,多加一个元音,如把get读成/geti/,将what读成/w?ti/或者/w?te/等。 5.汉语拼音中的r vs.英语音标中的/r/。汉语拼音中的r发音时舌尖上翘,靠近硬腭前部,留出窄缝,嗓子用力发音,气流从窄缝中挤出,摩擦成音,声带颤动;英语音标中的/r/发音时舌尖向上卷起,舌头不接触口腔中的任何部位,双唇稍微突出,声带振动。受汉语拼音习惯的影响,多数学生在拼读rose,road等单词时读成“肉日”、“肉的”等,语音严重变形。
6.汉语拼音中的q vs.英语音标中的/t?/。汉语拼音中的q发音时舌面前部贴住硬腭,气流冲破舌根的阻碍,摩擦成音;英语音标中的/t?/属于齿龈塞擦音,发音时双唇略微张开突出,舌尖抵上齿龈,用力吐气,但声带不振动。受汉语拼音习惯的影响,学生在拼读watch,cheap等含有ch字母组合的单词时容易犯错。
7.汉语拼音中的j vs.英语音标中的/d?/。汉语拼音中的j发音时舌尖抵住下门齿,舌面前部紧贴硬腭,气流从窄缝中冲出,摩擦成音;英语音标中的/d?/也属于齿龈塞擦音,发音时双唇略微张开突出,舌尖抵上齿龈,用力吐气,振动声带。受汉语拼音习惯的影响,学生在拼读age,bridge,jeep等含有/d?/读音的单词时发音部位过于靠前。
8.汉语拼音中的x vs.英语音标中的/?/。汉语拼音中的x发音时舌尖抵住下门齿,舌面前部抬高靠近硬腭,形成窄缝,气流从缝中挤出,摩擦成音;英语音标中的/?/属于齿龈后擦音,发音时双唇收圆并稍微向外突出,舌头稍微上卷,舌尖接近上齿龈,送气,但声带不振动。受前者的影响,学生在拼读wash,rush,sheep等含有sh字母组合的单词时容易犯错,发音部位过于靠前,发音过平过尖,将/?/发成类似“洗”的音。
9.汉语拼音中没有唇齿擦音,而英语音标中的/v/则属于唇齿擦音,发音时上齿轻轻接触下齿,然后吹气,使气流从齿唇间通过形成摩擦,并振动声带。因此,受汉语拼音习惯的影响,学生在拼读love,vital,vain等含有v的单词时将/v/读成了/w/。
10.汉语拼音中没有齿间擦音,而英语音标中的/θ/和/?/则属于齿间擦音,发音时舌尖微微伸出,上下齿轻轻咬住舌尖,送气。因此,受汉语拼音习惯的影响,学生容易将/θ/读成/s/,如将think错读成sink,将/?/发成/z/,如将then发成Zen。
11.汉语拼音中m是声母,常置于韵母前面,与韵母相拼构成音节,没有置于韵母之后位于音节末尾的情况。而英语中的字母m有位于单词词尾的情况,发音时双唇紧闭,舌头平放,气流从鼻腔送出,声带振动。受汉语拼音习惯的影响,学生在拼读time,name,climb等以/m/结尾的单词时没有闭嘴的习惯,将/m/错发成了/n/。
六、模仿是纠正语音的有效途径
语言输入是语言输出的基础。在语音纠正方面,最好的输入途径当然就是在学习和了解英语语音特点和发音规律的基础上,尽可能的多听,多模仿。然而,現在大部分学生却养成了“只听不说”的坏习惯,从而形成了听不懂也不会说的尴尬局面。在英语学习中,听与说是密不可分的,而为了纠正语音,模仿必须具备以下特点:
1.以英语音标为入门环节,输出与输入同步。值得一提的是,笔者在教学中发现,超过一半的学生表示在中学时期没有学过英语音标,这可以说是造成学生英语语音变形的主要原因,也在很大程度上加剧了汉语的负迁移现象。所以,学生应该先花时间从音标学起。同时,应该充分利用语音资料,边听边模仿,不以完成听音任务为目标,而是达到正确拼读每个音标的效果。
2.声音洪亮,循序渐进。模仿时嗓音洪亮,做到大方自信,重视嘴型到发音部位和方法等细节,不怕出错或出丑,由慢到快,遵从“先正确,后流利”的原则,切忌急于求成。
3.重复练习,坚持不懈,直至熟能生巧。由于受汉语语音的多年影响,学生对于已经形成的错误语音很难在短时间内纠正过来,一方面正确语音很难模仿,另一方面错误语音会“卷土重来”。所以学生在正音时,应充分利用语音资料,如英语歌曲、英语原声影视剧等,采取播放—暂停—模仿—重播—再模仿—重播—对比┅无限循环的模式,直到正确语音能够脱口而出。
七、结语
汉语和英语分属于两个不同语系,在语音特点和发音方法及习惯等方面都存在较明显的差异。总的来说,两种语言之间的差异性大于相似性,因此在中国学生学习英语的过程中,汉语的负迁移作用大于其正迁移作用,从而在语音学习方面给中国学生带来了很大障碍。中国学生必须清醒地意识到这种负迁移作用的存在,警惕和尽力排除汉语语音习惯的干扰,大量学习和模仿,争取能够说出一口地道和流利的英语。另外,在英语语音教学中教师有必要以深入浅出的方式对英汉语音特点和习惯进行对比分析,帮助学生系统地认识到语言迁移现象,培养学生对于英汉语音差异的敏感度,从而使学生的语言学习达到事半功倍的效果。
参考文献:
[1]Brown,A.Teaching English Pronunciation[M].北京:世界图书出版公司,1992.
[2]Ellis,R.The Study of Second Language Acquisition[M].New York:Oxford University Press.1994.
[3]蒋祖康.第二语言习得研究[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
[4]熊锟.再论母语在第二语言习得中的正负迁移作用[J].广西师范大学学报(哲学与社会科学版),2002.1-4.
作者简介:文婷,女,汉族,1977年3月,四川攀枝花人,本科,专职教师,讲师。
【关键词】语音 音素 特点 习惯 负迁移 模仿
一、引言
在当今世界,英语学习的重要性已经毋庸置疑,而能在国际化背景下用英语沟通与交流也早已被视为现代大学生的必备能力之一,英语口语能力的提升也日益受到国内师生的重视。笔者在多年的大学英语实践教学中发现,暂且不说英语口语表达的流利性与地道程度,国内学生的英语语音基础参差不齐,正确性与准确度十分欠缺,直接影响了英语口语的学习效果。与此同时,笔者也认为,国内大学英语教师不应拔苗助长,一味强调学生听说输入量的增加,而忽略了最基本的对学生语音基础的夯实。
二、汉语语音特点与习惯
1.汉语语音的特点是音节结构简单,界限分明,声调是音节的重要组成部分。汉语的音节结构有很强的规律性:元音是音节中不可缺少的成分,一个音节内部最多可以连续出现3个元音(如iao、uai);辅音主要处在元音之前,即音节的首位;只有少数辅音可以处在元音的后面,即音节的末尾;与元音相拼的辅音一般只能有一个,不存在sk、fl、str之类的辅音丛。
2.汉语拼音的音节结构包括声母、韵母和声调三部分。声母有21个(如b,p,m,f等),韵母细分为单韵母(a,o,e,i,u,ü)与复韵母(如ai,ei,ao等),有24个。声调指整个音节的高低升降,具有辨义作用,汉语共有四个声调(阴平、阳平、上声和去声,方言中还有轻声):例如,fān(翻),fán(烦),fǎn(反),fàn(饭)。
3.汉语中各地方言的语音分歧很大,主要表现在声母、韵母和声调的数目与内容不同。例如,苏州话有26个声母,45个韵母,7个声调;福州话有15个声母,43个韵母,7个声调;广州话有20个声母,53个韵母,9个声调;南昌话有19个声母,65个韵母,6个声调;烟台话有21个声母,37个韵母,3个声调。
三、英语语音特点与习惯
1.英语只有26个字母,分为5个元音字母和21个辅音字母,但共有48个音素,其中元音音素20个(如/e/,/i/,/ai/等),辅音音素28个,(如/b/,/d/,/tr/等)。发音主要来自元音,而辅音只是起到辅助作用,与元音配合,构成音节。
2.英语是重音因素最为明显的一种语言,重音和轻重音之间的对照是英语学习者通过听觉辨识单词的主导因素。单词中元音字母如何发音,基本取决于是否重读和音节性质(开音节或闭音节)两大因素,如like/laik/,bit/bit/。
3.英语元音有长元音、短元音和双元音之分,元音字母在重读开音节中发长音,在重读闭音节中发短音。忽略了这个特点,英语学习者容易混淆一些读音相似的单词。
4.英美两种语言体系有着不同的语音特点,在元音、辅音、重音以及语调等方面都有着各自的习惯和规律:英式英语风格较为正式,讲究抑扬顿挫,起伏感较强,而美式英语风格相对随意简洁,语调较为平直。
四、语言迁移理论
美国语言学家Terence Odlin在其专著《语言迁移---语言学习的语际影响》里给“语言迁移”下了简明而精确的定义:迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或没有完全习得的)语言之间的共性和差异对学习目标语所造成的影响。换言之,语言迁移是指在第二语言学习中,学习者在使用第二语言时,借助于母语的发音、词义、结构规则或习惯来表达思想的现象,体现在语音、语汇、语法、语义等方面。如果母语与目标语有着一致的语言规则,那么母语的规则迁移会对学习目标语产生积极的影响,这被称为正迁移。反之,如果母语的语言规则不符合目标语的习惯,母语就会对目标语的学习产生消极影响或干扰,这被称为负迁移。
汉语和英语属于两种不同语系,语音差异比较大,因此在中国学生的英語语音学习过程中,汉语的负迁移作用似乎更加明显。
五、汉语语音在大学英语口语课堂中的典型负迁移现象
1.汉语拼音中的i vs.英语音标中的/i/和/i:/。汉语拼音中的i只有一种读音,发音时嘴微张成扁平状,舌尖抵住下齿龈,舌面抬高,靠近上硬腭,声带颤动。而英语字母i除了有长元音/i:/和短元音/i/之分,发音时也各有特点:/i:/发音时嘴唇微微张开,舌尖抵下齿,嘴角向两边用力,流露出微笑的表情;/i/发音时嘴唇微微张开,比/i:/略大,舌尖抵下齿,舌前部抬高,嘴形扁平。所以学生常常错误地按照汉语拼音的习惯来认读一些含有字母i的单词,如将beach读成bitch,将bean与bin的读音混淆,并且认为这些音素只有长短之分,而把它们全部读成汉语拼音中的“衣”,完全忽略了其它特点。
2.汉语拼音中的u vs.英语音标中的/u/。汉语拼音中的韵母u发音时嘴唇拢圆,突出成小孔,舌面后部隆起,声带颤动;英语音标中的/u/发音时嘴唇张开略向前突出,嘴形稍微收圆并放松。多数学生混淆了这两种发音,将如good,book这样的含有oo组合的单词读错。
3.汉语拼音中的o vs.英语音标中的/?/。汉语拼音中的o发音时嘴唇成圆形,微翘起,舌头向后缩,舌面后部隆起,舌居中,声带颤动;英语音标中的/?/发音时口腔打开,嘴张大,舌头往后缩,双唇稍微收圆。因此,多数学生在读像got,lot,mock,boy这样的含有字母o的单词时嘴型变形。
4.汉语拼音字母在拼读时都自带元音,几乎发所有声母和韵母时都要振动声带,而英语音标中的辅音有清辅音与浊辅音之分,这就决定了在发清辅音时不振动声带和发浊辅音时振动声带的特点。受汉语拼音习惯的影响,学生在发英语单词词尾的辅音时,习惯性地振动声带,多加一个元音,如把get读成/geti/,将what读成/w?ti/或者/w?te/等。 5.汉语拼音中的r vs.英语音标中的/r/。汉语拼音中的r发音时舌尖上翘,靠近硬腭前部,留出窄缝,嗓子用力发音,气流从窄缝中挤出,摩擦成音,声带颤动;英语音标中的/r/发音时舌尖向上卷起,舌头不接触口腔中的任何部位,双唇稍微突出,声带振动。受汉语拼音习惯的影响,多数学生在拼读rose,road等单词时读成“肉日”、“肉的”等,语音严重变形。
6.汉语拼音中的q vs.英语音标中的/t?/。汉语拼音中的q发音时舌面前部贴住硬腭,气流冲破舌根的阻碍,摩擦成音;英语音标中的/t?/属于齿龈塞擦音,发音时双唇略微张开突出,舌尖抵上齿龈,用力吐气,但声带不振动。受汉语拼音习惯的影响,学生在拼读watch,cheap等含有ch字母组合的单词时容易犯错。
7.汉语拼音中的j vs.英语音标中的/d?/。汉语拼音中的j发音时舌尖抵住下门齿,舌面前部紧贴硬腭,气流从窄缝中冲出,摩擦成音;英语音标中的/d?/也属于齿龈塞擦音,发音时双唇略微张开突出,舌尖抵上齿龈,用力吐气,振动声带。受汉语拼音习惯的影响,学生在拼读age,bridge,jeep等含有/d?/读音的单词时发音部位过于靠前。
8.汉语拼音中的x vs.英语音标中的/?/。汉语拼音中的x发音时舌尖抵住下门齿,舌面前部抬高靠近硬腭,形成窄缝,气流从缝中挤出,摩擦成音;英语音标中的/?/属于齿龈后擦音,发音时双唇收圆并稍微向外突出,舌头稍微上卷,舌尖接近上齿龈,送气,但声带不振动。受前者的影响,学生在拼读wash,rush,sheep等含有sh字母组合的单词时容易犯错,发音部位过于靠前,发音过平过尖,将/?/发成类似“洗”的音。
9.汉语拼音中没有唇齿擦音,而英语音标中的/v/则属于唇齿擦音,发音时上齿轻轻接触下齿,然后吹气,使气流从齿唇间通过形成摩擦,并振动声带。因此,受汉语拼音习惯的影响,学生在拼读love,vital,vain等含有v的单词时将/v/读成了/w/。
10.汉语拼音中没有齿间擦音,而英语音标中的/θ/和/?/则属于齿间擦音,发音时舌尖微微伸出,上下齿轻轻咬住舌尖,送气。因此,受汉语拼音习惯的影响,学生容易将/θ/读成/s/,如将think错读成sink,将/?/发成/z/,如将then发成Zen。
11.汉语拼音中m是声母,常置于韵母前面,与韵母相拼构成音节,没有置于韵母之后位于音节末尾的情况。而英语中的字母m有位于单词词尾的情况,发音时双唇紧闭,舌头平放,气流从鼻腔送出,声带振动。受汉语拼音习惯的影响,学生在拼读time,name,climb等以/m/结尾的单词时没有闭嘴的习惯,将/m/错发成了/n/。
六、模仿是纠正语音的有效途径
语言输入是语言输出的基础。在语音纠正方面,最好的输入途径当然就是在学习和了解英语语音特点和发音规律的基础上,尽可能的多听,多模仿。然而,現在大部分学生却养成了“只听不说”的坏习惯,从而形成了听不懂也不会说的尴尬局面。在英语学习中,听与说是密不可分的,而为了纠正语音,模仿必须具备以下特点:
1.以英语音标为入门环节,输出与输入同步。值得一提的是,笔者在教学中发现,超过一半的学生表示在中学时期没有学过英语音标,这可以说是造成学生英语语音变形的主要原因,也在很大程度上加剧了汉语的负迁移现象。所以,学生应该先花时间从音标学起。同时,应该充分利用语音资料,边听边模仿,不以完成听音任务为目标,而是达到正确拼读每个音标的效果。
2.声音洪亮,循序渐进。模仿时嗓音洪亮,做到大方自信,重视嘴型到发音部位和方法等细节,不怕出错或出丑,由慢到快,遵从“先正确,后流利”的原则,切忌急于求成。
3.重复练习,坚持不懈,直至熟能生巧。由于受汉语语音的多年影响,学生对于已经形成的错误语音很难在短时间内纠正过来,一方面正确语音很难模仿,另一方面错误语音会“卷土重来”。所以学生在正音时,应充分利用语音资料,如英语歌曲、英语原声影视剧等,采取播放—暂停—模仿—重播—再模仿—重播—对比┅无限循环的模式,直到正确语音能够脱口而出。
七、结语
汉语和英语分属于两个不同语系,在语音特点和发音方法及习惯等方面都存在较明显的差异。总的来说,两种语言之间的差异性大于相似性,因此在中国学生学习英语的过程中,汉语的负迁移作用大于其正迁移作用,从而在语音学习方面给中国学生带来了很大障碍。中国学生必须清醒地意识到这种负迁移作用的存在,警惕和尽力排除汉语语音习惯的干扰,大量学习和模仿,争取能够说出一口地道和流利的英语。另外,在英语语音教学中教师有必要以深入浅出的方式对英汉语音特点和习惯进行对比分析,帮助学生系统地认识到语言迁移现象,培养学生对于英汉语音差异的敏感度,从而使学生的语言学习达到事半功倍的效果。
参考文献:
[1]Brown,A.Teaching English Pronunciation[M].北京:世界图书出版公司,1992.
[2]Ellis,R.The Study of Second Language Acquisition[M].New York:Oxford University Press.1994.
[3]蒋祖康.第二语言习得研究[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
[4]熊锟.再论母语在第二语言习得中的正负迁移作用[J].广西师范大学学报(哲学与社会科学版),2002.1-4.
作者简介:文婷,女,汉族,1977年3月,四川攀枝花人,本科,专职教师,讲师。