三重文体交汇的风景——由《死魂灵》看鲁迅的翻译策略

来源 :鲁迅研究月刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weigangming
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
学界对鲁迅先生翻译实践及翻译思想的研究,一段时间以来取得了多方面成果,然而鲁迅在语言文体及翻译策略方面的特点,仍需得到更多关注。在阅读鲁迅所译《死魂灵》1的过程中,笔者发现一个有趣的现象,在这个乍看浑然一体的译文中,存在着三重迥然不同的文体,即,内斯妥尔·珂德略来夫斯基为小说所作的序(以下简称“序言”)、果戈里本人所著小说正文(以下简称“正文”),以及译者为正文添加、以脚注形式呈现的注释(以下简称“注 The study of Mr. Lu Xun’s translation practice and his translation thoughts has made many achievements for some time. However, Lu Xun still needs more attention in the aspects of language style and translation strategy. In reading Lu Xun’s Dead Souls 1, I found an interesting phenomenon in which there is a totally different style of writing in this first-of-a-kind translation, namely, Nessoel Kadelod The preface made by Fawski for the novel (hereinafter referred to as ”the prologue“), the text of the novel owned by Gogol himself (hereinafter referred to as the ”text“), and the translator’s explanation of the text as a footnote The following abbreviation ”Note
其他文献
通过大气等离子喷涂法在钛合金基体表面制备了纳米和纳米-微米两种ZrO2/NiCoCrAl-Y2O3梯度涂层,纳米梯度涂层的抗热震性能优于纳米-微米梯度涂层.在热震试验后,涂层中形成纵
本文从工程应用的角度,对电子设备中的机箱底板、接插件、紧固件抗振防护设计振动试验中出现的一些问题进行了探讨,并提出了解决措施,指出对电子产品进行抗振防护设计是提高
当你点击鼠标,在信息高速公路上,共享网络资源的时候,你是否意识到了随之而来的风险呢?潜伏于世界各地的网络攻击者正虎视眈眈,随时准备对你的站点发动攻击.据美国AB联合会(A
会议
一般印度人常以嫉愤的态度看世界,似乎觉得什么都不顺眼,但对中国却一向颇有好感。中印之间从没有发生过不愉快的纠纷,中国日后不致对印度有什么野心,印度华侨经济能力有限,
本文选用20#钢板镀铬材料在我国海洋环境的暴露结果,对20#钢板镀铬材料在我国海洋环境条件下的腐蚀速度及腐蚀原因进行分析.
上一个学年,我做了七年级底级主任。对该班学生我已有了概括的了解,因为前几年我教过他们历史。这班学生中没有优等生,没有考得好的学生,十二个学生在秋天还要补考。我提出
信息技术在现代军队建设和战争中起着重要作用.网格是新一代高性能计算环境和信息服务基础设施,支持大规模资源共享和协作,在解决异构平台兼容、集成已有系统方面有着独特的
面向电子商务教育实践环节,研究设计了面向多领域、多层次、通用型多功能电子商务实验与考试系统.文中对系统的体系结构,系统的功能特点,所要解决的关键问题,进行了积极的探
企业信息化建设是企业发展的重要方向,现有实现企业内部信息化最成熟的解决方案就是ERP.而随着互联网经济的到来,电子商务将成为一种全新的商贸方式.因而ERP与电子商务对现代
普适计算的提出,对现有的IPv4网络协议带来了新的挑战.作为下一代网络的核心,移动IPv6协议的出现为普适计算的实现提供了技术基础和可能.文章主要探讨了移动IPv6与普适计算之