浅析跨文化交际中的语用失误

来源 :北方文学·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xphant888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:不同文化背景的人们在交际过程中,常常会因为使用了不恰当的话语而产生误会,影响交际的顺利进行。导致跨文化交际失败的主要原因就是语用失误。本文总结了跨文化交际中语用失误的类型,分析了产生语用失误的原因,探讨了减少语用失误使交际顺利进行的策略。只有增强文化差异意识、减少母语的干扰、丰富语用知识、积累交流经验,才能有效地增强语用能力和减少语用失误。
  关键词:跨文化交际;语用失误;文化差异;语用能力
  随着社会的不断进步发展,不同国家之间往来也日益密切。跨文化交际也越发体现出它的重要地位。但是,在跨文化交际的过程中,人们也常常会因为语用失误而产生误解,甚至发生冲突。来自不同国家的人们深受其母语文化的影响,在跨文化交际的过程中人们往往会借助自己本民族的语言习惯和文化观念来进行交流,这就难以避免会产生交流障碍甚至导致交流中断。所以需要交际双方不断提高文化差异意识和语用能力,这样才能减少和避免语用失误的产生。
  一、跨文化交际和语用失误的概念
  跨文化交际一般指的是具有不同语言文化背景的民族成员相互间进行的交往活动。[1]
  语言学家Jenny Thomas在1983年提出“语用失误”这一概念。她站在话语接收者的立场给语用失误下的定义为“不能理解所说话语的含义”。[2]在我国,是何自然教授最早将Thomas提出的语用失误这一概念引入。何教授所提出的语用失误的定义也被国内学者广泛地接受和引用。何自然教授认为“语用失误不是指一般遣词造句中出现的语言运用错误(performance errors),而是说话不合时宜的失误,或者说话方式不妥、表达不合习惯等导致交际不能取得预期效果的失误”。[3]
  Jenny Thomas将语用失误分为两类:语言语用失误(Pragmalinguistic failure)和社交语用失误(Social-pragmatic failure)。语用语言失误主要表现为:违背目的语本族人的语言习惯,比如说将汉语的语言结构直接套用到英语中;只了解话语的字面意思,不明白说话人真正想表达的意思。社交语用失误主要表现为一方不清楚对方的文化背景,使用了不恰当的话语。笔者认为产生这种错误的主要原因是人们对中西文化的差异缺少了解。
  二、跨文化交际中语用失误的原因分析
  (一)中西方的文化差异
  文化这一概念涵盖的范围极广,它包含着一个国家或民族的历史传统、生活方式、文学艺术、思维方式、宗教信仰、价值观念等各个方面。因此成长在不同文化背景下的人们,必然会在这些方面存在差异。中西方文化在各个方面也都存在着难以回避的差异。文化微妙而深远的影响着人们的交际,人们何时使用什么样的语调,何时进行多久的眼神交流,何种情况下保持沉默等等都深受文化的制约。因此文化差异必然会影响人们的交际风格。在跨文化交际中需要交际双方认识到不同国家之间语言、文化和习俗的多样性。学会站在对方的文化角度理解问题是十分重要的,只从自己本民族的角度看问题而忽视文化的差异常常会导致交际的中断。
  (二)母语的干扰
  在跨文化交际的过程中人们往往会借助自己本民族的语言习惯来进行交流,但是不同语言的语言结构,语法规则,使用习惯各不相同,直接套用母语的使用习惯往往会产生错误。事实上相当一部分跨文化交际语用失误是源于母语的干扰。当中国英语学习者不知道英语的正确表达法时,很多情况下是直接套用汉语的表达法,也就是根据汉语的语言习惯直接翻译过来。例如:学生跟老师打招呼时说 “Good morning,teacher Li!”。学生是直接根据中文的说法“李老师,早上好!”翻译过来的。在英语中teacher指的是一种职业,而不是一个称呼,学生直接说“Good morning,Miss Li”更恰当。
  (三)对西方文化习俗的基本常识缺乏了解
  学习一门外语的语言知识的同时也不能忽视了对其文化基本常识的了解。对于文化基本常识的了解并不是要求我们必须精通这个国家的各个方面,但至少要了解最基本的常识,也就是这个国家最基本的概况。如果对这些基本常识一无所知,必然会影响交际的效果。比如说一位英语学习者不知道伦敦是哪个国家的首都, 不清楚山姆大叔指的是什么,不了解感恩节在美国节日中的重要地位,那在与英美国家的人交流时难免会理解不了对方真正想表达的意思。
  三、减少语用失误的策略
  在跨文化情境的交际中不仅需要具备良好的语言能力,还需要具备一定的语用能力,能够站在对方文化的角度理解问题,使自己的语言行为更加得体。因此针对前文所提出的几点原因,笔者认为英语教师可以从以下几个方面着手。
  (一)拓展文化背景知识
  在课堂上英语教师需要注重语言知识和文化知识的双重输入。文化背景知识的学习与语言知识的学习是相辅相成的,因为语言的使用是无法脱离文化的,总是与一定的社会文化背景相联系的。正如前文中提到的,如果学生对中西方文化的差异和西方文化习俗的基本常识缺乏了解,在交际中往往会发生语用失误的现象。因此英语教师需要拓展学生的西方文化背景知识,丰富学生的西方文化习俗基本常识,提高学生对中西文化差异的敏感度。在课堂内外拓展文化背景知识的途径有很多。比如进行文学作品的赏析,既可以拓展学生的阅读面,也可以促进学生对英美国家文化习俗的了解。现今影视作品的题材及其丰富,涵盖了社会生活中的方方面面。学生们在赏析影视作品时,既可以直观地从中感受到真实的语境和地道的英语语音语调,又可以从不同的角度体验英语文化。这些都有助于学生了解不同的价值观和文化习俗。另外,积累英语中的禁忌语和委婉语也十分重要,若在交际中误用禁忌语,会被对方认为是粗鲁、不礼貌的,进而产生误会导致交际失败。
  (二)减少母语的干扰
  母语干扰带来的错误是显而易见的。要减少母语的干扰,需要英语教师注重对比分析英语和汉语的差异。特别是分析语言结构、表达方式方面的差异。只有了解了母语和英语的不同之处,才能有意识的避免母语的干扰。并且对于错误频率高的语言点英语教师要反复强化,引导学生消化吸收这些语言点。在课堂中,英语教师也要尽可能多地使用英语和同学们进行交流,为学生创造英语氛围,引导学生多用英语的思维去思考,多练习用英语来表达自己的想法。   (三)积累交流经验
  学习一门外语,语言知识固然重要,但是知道在不同语境下如何运用语言也同样重要。跨文化交际中的语用失误大多并不是因为缺少语言知识,而是缺乏语用能力而导致的。而现在的课堂还是更多的偏重于语言知识,轻视语用知识的传授。因此英语教师有必要在课堂中进行语用知识的教学。引导学生正确地认识到母语和英语之间语用规则的异同,在不同的语境中恰当的运用语言,学会从对方的角度看问题,了解对方的意图。
  在积累语言理论知识的同时,也要在实践中不断练习。因此,英语教师可以组织一些课内和课外活动,为学生创设真实的语境,比如说定期举办英语沙龙,英语角,角色扮演等互动活动。鼓励学生们踊跃参与到其中,不要害怕开口交流,不断尝试错误,丰富交流经验,在实践中不断提高语用能力。此外在这些活动中也要充分发挥外教的作用。学生们在与外教互动的过程中,会有意识地模仿外教的语音语调和措辞。外籍教师的参与对丰富学生西方文化常识、提高学生们的跨文化交际能力有很大的帮助。
  四、总结
  导致跨文化交际语用失误的主要原因是对中西方文化差异的认识不足、对一些表达方式的不了解而直接套用母语的表达方式以及缺少西方文化的基本常识的贮备。笔者认为不能轻视跨文化交际中的语用失误,因为语用失误轻则会使交际双方产生误解,严重时会导致交际的中断。因此,在跨文化交际中要尽可能减少和避免因语用失误而导致交际失败的情况。英语教师需要拓展西方文化的背景知识,提高学生们对西方文化差异的敏感度,着重对比分析母语和英语的结构差异,减少母语的干扰。在此基础上也需要英语教师在课堂上补充语用知识,以及尽可能为学生创造真实的语境,在实践中提高跨文化交际的语用能力。
  参考文献:
  [1]顾嘉祖.跨文化交际——外国语言文学中的隐蔽文化[M].南京:南京师范大学出版社,2000.
  [2]Thomas,J.Cross-cultural pragmatic failure [J].Applied Linguistics,1983(2).
  [3]何自然.语用学与语言学习[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
  [4]金玫.跨文化交际中语用失误的分析和规避方法[J].读与写杂志,2015(3).
  [5]唐兴红.加强英语语用教学提高学习者跨文化语用能力[J].常州工学院学报(社科版),2016(2).
其他文献
摘 要:歌剧艺术是西方音乐文化的经典和深受欢迎的艺术。歌剧艺术传到中国,给中国戏剧带来了一门新的表演形式。本文通过《浅谈歌剧艺术的魅力》,简述西方歌剧艺术的诞生和中国歌剧的诞生和发展,及歌剧艺术的魅力所在。意在使更多的人了解歌剧艺术,为广大歌剧艺术做努力。  关键词:歌剧艺术;诞生发展;艺术魅力  歌剧是西方音乐艺术的重要组成部分,它集音乐、舞蹈、戏剧、诗歌、美术等多门艺术形式为一体的综合性艺术。
《雪国列车》是近年来难得一见的政治类型化影片。革命话语和意识形态化研究是目前最常见的解读方向。本文则试图从法国学者拉博埃西的“反暴君派”思想中挖掘影片所要传递的
在影片《这个杀手不太冷》中主人公莱昂是个杀手,以致人死命而谋取酬劳。杀手通常让人联想到冷酷,无情甚至罪恶的人。然而莱昂却否定了人们对杀手的看法。本文通过对莱昂性格的
张艾嘉是位有个性的女导演,她的电影一直以来都是以一种个人情怀关注着港台两地都市女性的生存状态,以温柔委婉的手法塑造着一个个的女性形象,用带有女性特有的委婉柔和的方式触
摘 要:《小王子》是一本献给大人的童话,自问世以来,深受读者喜爱。电影版《小王子》与原著相比有很大不同,然而坚持童真和童心、用发现美的眼光看世界的本质不变。每个大人都拥有过童真,从原著到电影,《小王子》教大人们找回童真和被遗忘曾经的美好,回归生活和心灵的本真。  关键词:《小王子》;原著;小说;电影;童真  法国作家安东尼·德·圣埃克苏佩里的经典之作《小王子》,以童话的形式承载深刻寓意,在世界文学
一、概念综述  礼貌的概念源于Erving Goffman关于面子的文章《礼仪的相互作用:面对面的行为论集》。Goffman 从社会学角度提出了面子问题。Goffman认为面子是人类行为和自
文学与电影同为一种艺术形式,但二者魅力的获得走的却是不同路径:前者是通过语言文字的组合使读者产生无限想象的空间;后者则是从视觉光影的效果上使观众近距离地接触影片人物而获得感官上的快感。随着小说影视化现象的普遍发展,许多文学作品都被搬上大荧幕,但由于文化传播的差异与导演个人因素,影片在遵循文本的基础上或多或少都有一些增删性处理。《红玫瑰与白玫瑰》就是实例,小说讲述了佟振保、王娇蕊与孟烟鹂三人之间的爱
摘 要:言语交际活动离不开模糊概念的表达,本文从顺应论的视角具体分析了政治语篇中模糊限制语的使用,揭示模糊限制语对语境因素中物理世界、心理世界和社交世界的顺应过程,并分析了其具体的语用功能。  关键词:顺应论;模糊限制语;政治语篇;语境顺应  模糊性是自然语言的本质属性,主要涉及语言表达的可能性及不确定性,交际离不开模糊概念的表达。在具体语篇中,模糊限制语可以作为一种语用策略,其使用可以达到特定的
随着经济全球化的推进,对外贸易正在火热地进行中,国外越来越多的科技产品涌进中国市场,在此进程中必定少不了科技翻译。如何翻译才能更好地促进我国与各国间技术的交流与传递值
摘 要:目前,商务英语翻译人才紧缺,但是专业毕业生却难以胜任。究其根源主要是高校目前商务英语翻译课程在教材编写、人才培养体系、教学方法和师资水平等方面存在问题。为了提高商务英语翻译教学质量,高校必须编纂权威的教材、提高师资水平、更新教学方法、构建生态的人才培养模式。  关键词:翻译生态学;课程体系;构建  一、翻译生态学研究概述  翻译生态学(translation ecology)是一个正在不断