论文部分内容阅读
主语、谓语、宾语、介词、连词五个方面在汉英语言中都存在省略现象,它们反映了汉英语言省略形式的差异。通过分析产生差异的原因,提出相关处理对策,以期为译者在汉英互译中处理好两种语言的省略现象提供借鉴。
Subjects, predicates, objects, prepositions and conjunctions have omission in both Chinese and English languages, which reflect the differences between Chinese and English language omissions. By analyzing the causes of differences, this paper puts forward countermeasures to deal with the omissions of the two languages in translating Chinese into English.