中国当代小说中叠词的翻译——以《红高粱家族》《活着》及其英文译本为例

来源 :安徽农业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wc4854598
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
叠词和叠词翻译一直是国内学界一个重要的研究对象。在中国当代小说《红高粱家族》和《活着》这两部作品中,叠词使用比较频繁,翻译时往往采取意译或者不译,变通翻译比例较低且主要以音韵手段实现。展望相关研究的未来发展,叠词翻译和叠词使用研究还需继续深入,本文的研究发现也期待得到进一步讨论,传统文本研究在中国文学"走出去"相关翻译研究中也要不断加强。
其他文献
第一部分北京社区人群代谢综合征与与冠状动脉钙化的相关性研究目的描述北京社区人群代谢综合征及其相关危险因素患病率,冠状动脉钙化分布,探讨代谢综合征及其危险因素组分对
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
2014年欧莱雅集团第1季度实现销售额56.4亿欧元,可比增长3.5%,按恒定汇率计算,增长率为2.8%,合并报表负增长2.2%。高档化妆品部及活性健康化妆品部继续保持强劲增长势头,专业美发品部发展
科技在不断发展,工程的测量水平得到了提升。数字化测绘技术作为工程测量中常用的技术,在提升工程测量效率和测量准确度方面有显著的作用。使工程测量的误差缩小到一定的范围
研究背景:近年来,冠心病(Coronary Atery Disease, CAD)已成为威胁人类健康的主要杀手。目前认为CAD是一种由遗传和环境危险因素共同作用而发病的多基因遗传性疾病[1]。虽然已知
实施“互联网+”战略有利于发展“互联网+”关键技术、完善互联网基础设施。明确美国实施国家信息基础设施行动动议、国家宽带计’划、联邦政府云计算等战略的基础性作用,并在此
背景和目的基于目前的医学发展水平和检查手段,能够发现导致血压升高的确切病因,称之为继发性高血压,反之,不能发现确定导致血压升高的病因,称为原发性高血压(EH)。高血压人群中约90
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield