从《红楼梦》的翻译探究文化传真的两种策略

来源 :南京工业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:cao240
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“文化传真”是文化翻译忠实性的要求,也是译者选择归化或异化翻译策略时应注意的问题。杨宪益和霍克斯对《红楼梦》英译本的实践说明:在翻译过程中,译者不论采用“归化”翻译还是“异化”翻译都必须结合作者的意图、译者的翻译目的、读者的层次和要求,从而尽可能实现“文化传真”的目标。
其他文献
图书管理系统是一个常用的系统,书店、图书馆等都会用到这个系统。在系统开发的教学过程中,图书管理系统也作为一个经典的开发实例,引导学生进入到真正的开发实践中,并从中逐
摘 要:领导者—成员交换质量主要通过采取主动、帮助同事以及提出建议等行为模式来影响组织公民行为,而且不同组织文化下的领导者—成员交换质量对组织公民行为会产生不同的效果,追求集体利益的组织文化利于组织公民行为的形成,而追求个人利益的组织文化则不利于组织公民行为的产生。  关键词:领导者—成员交换质量;组织公民行为;组织文化;影响模式    Abstract:The quality of Leader
本方案旨在研制开发一套多任务调度智能导航侦察机器人群组,该系统基于北斗导航定位,无线通讯等相关技术,实现侦察机器人在上位机的调度之下,自动行进到发生突发灾害的地点,并实时
六合古名棠邑,自公元前211年秦王赢政建棠邑县以来,至今已有2200多年历史。六合襟江带滁,屏障金陵,是南京江北的重要门户,地理位置十分重要。六城镇位于南京市六合区。据考证,六城
关于国学的解释与弘扬可以有多种形式。对于国学热,我们应该持一种友善的态度。国学应该热,这是基于对民族文化怀有忧患意识的一种自觉认识;如何热则是可以商榷的,关键在于能够发
【正】 著名民族音乐家阿炳(华彦钧)1893年农历七月初九日生于江苏省无锡市东亭小泗房。推算来,今年八月二十六日是他诞辰一百周年纪念日。解放后,《二泉映月》引人注目,阿炳
“快餐化国学”与原汁原味的国学相比,其传播手段不同,但它也是国学存在和传播的一种路径。“快餐化国学”的讲评者虽然不是国学领域内的学者,但其观点仍在学术研究范围之内。“
<正>~~
近年来,我国电力产业发展迅速,且为推动国民经济的发展做出了较大的贡献。作为电力系统的重要组成部分,电力应急指挥系统不仅关系着人们的用电安全和用电需求,而且对电力产业
凤凰古镇位于长江下游南岸的张家港市,南接常熟,西邻江阴,地处江南水乡,其历史可追溯到6000年前的马家浜文化。春秋时期凤凰地属吴国,秦属会稽郡吴县,西汉至唐代属吴郡,元明时形成集