浅析英汉翻译法之增词法

来源 :华章 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xoyo7908114
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉两种语言,由于表达方式不同,翻译时不仅可以将词类进行转换,也可以在词量上进行增减.本文以英汉两种语言的对比为出发点,探讨英汉翻译中的增词法.
其他文献
“不经历风雨,怎么见彩虹……”优美的歌声在房间里回荡着。房间的另一头,一个小男孩坐在写字台前,正在题海中苦战。那个男孩就是我。可怜的我一早就被妈妈下令:先把老师布置
本节课为《PEP小学英语》四年级下册第六单元AtaFarm的第二课时,主要内容是几位学生到农场参观的情景对话。教材主要内容如下:
作为传播信息的手段,广告用语须简洁、生动、形象、富于感情色彩和感染力。因此广告英语与普通英语有着较大的区别。在词汇使用方面,广告采取的是“有限手段的无限运用”。本
近日,教育部宣布推出"汉语能力测试",计划于2011年10月在上海、江苏、云南、内蒙古等地率先试点。
在语言学习中,无论是第一语言,还是第二语言学习,都是需要通过“学得”和“习得”两种方法来获得并掌握的。从事第二语言习得研究的专家、学者更关注理论本身的研究,鲜有将之
英语阅读是学习外语获取信息的最重要的载体,是外语学习和教学的重要手段,因此高职英语教学的核心内容应该是阅读能力的培养。本文在介绍了高职英语阅读教学的重要意义的基础
学生进入少年期,学习的责任心比较弱,具体表现为:责任意识淡薄,责任感缺乏,较少责任行为.学生对学习英语的意义、作用及自身在英语学习中的责任不明,这就对学生学习英语产生
词汇是语言的三大要素(语音、词汇、语法)之一,是组成语言的基本材料,离开词汇就无法用语言表达思想。因而,词汇的掌握和应用是语言习得者提高英语语言技能的必备条件。大学
“二十一世纪是一个网络的世纪。”这几年来网络技术、通信技术和多媒体技术的发展使越来越多的人把这句话视为真理。Intemet的大潮不仅冲击了企业、商界,还向教育界渗透。在
笔者通过多年过年教学经验得出:高职高专学生在学习高等数学的过程中表现出学习目的不明确、没有养成良好的学习习惯、信心不足、基本能力不足等现象.本文主要就当前职业高中