切斯特曼的翻译模因论概述

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Ghost_D
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文从模因的概念和特点出发,在五种超级翻译模因,西方翻译理论史的八个阶段以及翻译规范理论等三个方面梳理了切斯特曼翻译模因论的主要内容。切斯特曼的翻译模因论为翻译提供了一个新的视角,对翻译研究有着重大的指导意义。
  【关键词】模因 超级翻译模因 翻译模因 翻译规范
  一、引言
  事物是普遍联系的,任何一个个体都不可避免会受到其它事物的影响,在已有的基础上进行复制、发生变化。这种复制或变化也正体现了事物之间的联系。在日常生活中这种例子也屡见不鲜,如:官二代,贫二代,富二代,星二代等等。实际上,这些现象都与模因有着密切的联系。
  模因是通过模拟的方式进行自我复制。模因论是基于达尔文进化论的观点试图揭示人类文化演变、传承规律的一种新理论。模因论的中心术语是模因(meme)。模因是由一个个体(人或动物)传给另一个个体的认知或行为模式,它存在于个体记忆中,是文化的基本单位。受基因这个词的启发,牛津大学教授Richard Dawkins 在其著作The Selfish Geme中创造了mimeme一词,这是一个希腊词根,意为“被模仿的东西”,为了读起来有点像gene这个单音节词,即去掉词头mi,缩写成了meme,这也暗示了二者之间的渊源。他杜撰meme一词的主要目的是为了说明文化进化规律,倡导对社会文化做进化研究。
  模因与基因一样也是不断地被复制。两者有相似但也有很大的差异,基因是生物体基因的传递,下一代被动地接受上一代基因,整个复制过程是单向的;而模因是文化的基本单位,文化模因的传递是多向的,因此与生物基因相比,其传播的速度快,范围广。此外,模因复制的结果不一定是前后一致,更非形式上的等同移植。因此,模因复制和传播的过程是一种“不等值”的过程,其或者增值,或者删减,所以并不是一切思想观念或信息单位都会得到复制和传播。
  二、翻译模因论
  模因概念具有较强的概括性,而最早将翻译与模因联系在一起的当属20 世纪90 年代中期Chesterman 和Vermeer 的研究。特别是Chesterman的观点,在译界引起了一定的反响。
  1.五种超级模因。切斯特曼认为,翻译中存在五种超级模因: 源语与目标语模因(source target),原文与译文之间应该是一种附加关系,当原文被翻译成译文时,译文中会存在一个复制体和译语体;对等模因(equivalence);不可译模因 (untranslatability),这种模因属于寄生模因,认为原文不可译,會对宿主产生消极的影响,但事实上原文是可译的;意译和直译模因(free- literal),认为翻译单位越小越倾向于直译,越大则越倾向于意译;所有写作都是翻译(all writing is translating):翻译可以看作是对原文的一种重写,对于这种观点在翻译界也有一些争议。
  翻译模因随着时代的变化会以不同的形态出现并不断复制传播,这五种超级模因经过时间的考验,优胜劣汰,最终存活了下来,影响着翻译理论和实践的发展。
  2.翻译模因演变的八个阶段。在西方翻译史上,翻译模因的演变分为八个阶段,依次为词语阶段,神谕阶段,修辞阶段,逻各斯阶段,语言学阶段,交际阶段,目的语阶段,认知阶段。切斯特曼提供的这个模因链浓缩着翻译理论的发展史。
  在词语阶段翻译就是词与词之间的转换。其意义是绝对的,也是恒定的。在“神谕”阶段,重心由词转为结构。宗教文本的翻译尤其强调对语言形式的忠实,所以这一时期的译者几乎都是采用完全直译的手法。修辞阶段随着世俗文本的翻译日益增多,翻译重心由原语转向译语,翻译中更关注译语的可接受性,这一时期的翻译更像是阐释、改写甚至解释。逻各斯模因阶段翻译又开始向原语靠拢,译者的主体性凸显,通过翻译对译语文化进行创造发展。
  语言学代表模因的又一新的发展阶段。这一阶段现实生活需要翻译大量实用文体,新的翻译思想和方法便应运而生。人们强调两种语言系统之间的差别和联系,在翻译中注重研究各单位的对等。在交际阶段,翻译被比喻成信息的传递,译者目的是让信息顺利传播。翻译理论发展至此已不能局限于从语言学的角度对其进行研究,翻译是一种社会交际。
  目标语这个词代表翻译理论的又一新的发展阶段。目标语阶段比修辞阶段包括更广泛的翻译功能,原语地位次于译语。因而在这一阶段译文在一定程度上影响甚至操纵目的语文化。认知阶段在目标语阶段,翻译被强调为人的一种行为,强调翻译就是思考。这一阶段的主要观点是翻译应研究译者的思维认知过程。
  3.翻译规范模因。切斯特曼认为翻译是描写性的而不是规定性的,当某一翻译模因在某一时期处于支配主导地位,这一翻译模因就演化成了翻译规范,而其他翻译模因则处于被压制的弱势地位,因此,翻译规范模因对翻译理论和实践具有制约作用。他把翻译规范分为:(1)预备规范,与一定文化中的翻译政策有关,涉及社会、文化、经济甚至政治问题;(2)操作规范,指翻译过程中指导实际翻译决策的规范,如文本规范等;(3)初始规范,制约译者在原语文本与目标文本之间进行选择的规范。
  三、结语
  模因论是关于文化之间传承、进化与变异的理论,这一理论的核心概念是模仿。翻译是一种文化传播与交流的活动,因而翻译理论遵循着模因论的发展轨迹。切斯特曼把翻译研究纳入了模因论的研究范围,从模因论的新视角,论述了五种超级翻译模因,从模因进化论的角度阐述了翻译发展的过程,系统描述了翻译规范理论,从而把一些互不关联的翻译观点联系起来,构建了一个系统的翻译模因论。这给我们提供了一个新的工具来探索翻译理论发展的内在规律,这不仅可以建立翻译学与其他学科,而且还可以打破不同译论之间的壁垒。
  参考文献:
  [1]马萧.从模因到规范[J].广东外语外贸大学学报,2005,(3):53-57.
其他文献
【摘要】近20多年来,有关大学生英语自主学习的调查研究多不胜数。大学生总体英语自主学习的观念不强且在年级中存在差异,大一、大二学生学习意识强,大三、大四学生意识较弱。大多数学生对其英语教学和学习环境不太满意针对以上问题,本文从培养其学习态度、学习策略、创设良好的学习环境等提出相对应解决方法。  【关键词】自主学习 大学生英语 培养策略  自主学习不仅影响学习者当前的学习,也影响个人未来的学习的方式
【摘要】为进一步加强网络互动平台建设,充分利用现代科技和现代信息技术,拓展教学功能,创新教学方式,实现常规高效教学与网络化、教学管理网络化;充分发挥网络引领作用,提升与校英语研修的层次与水平,提高工作的针对性和实效性;汇集优质教育资源,实现区域交流共享;实现对教师专业发展的有效引领和资源支持,提高教育教学质量,我们立足于构建区域网络以及教师专业发展的理想环境,以提高教学质量,提升学生自主学习兴趣、
本文围绕小学英语诵读教学过程中常见的问题、小学英语诵读能力的提升策略两个方面展开讨论,对小学英语诵读能力提升这一议题进行了分析,并提出了一些作者自己的见解,希望能
【摘要】随着中国经济逐渐走向国际化化后,外交贸易越发的频繁,而英语作为全球较为通用的语言,在对外经济交流中也是必不可少的工具,在很多情况下都会用到商务英语,其在涉及国际贸易时运用较为正式、简洁的商务英语。  【关键词】商务英语 语言特点 翻译特点 翻译技巧  商务英语在本质上和普通英语没有很大的区别,但是因为一种专业性较强的英语,因此商务英语也有很多的语言和翻译上的技巧和特点,并且经常会使用到一些
Introduction In this paper,the researcher gives an insight into an aspect of Dynamic Usage-based approach to L2 teaching;namely,the positive roles repetition pl
期刊
【摘要】如何激发学生愉快地轻松地学好英语,是每个英语教师不断探索的问题。要使学生主动积极地学习,关键在于激发学生的学习兴趣。兴趣是最好的老师和最好的学习动力,学生学习英语的兴趣越浓,学习的积极性就提高,学习的效果就越好。如果能把兴趣培养成为一种学习英语的心理需要,就可以使学习变“要我学”为“我要学”,逐渐养成自愿、主动学习英语的习惯。  【关键词】多管齐下 激发 学习兴趣  知之者不如好之者,好之
【摘要】政策教育、形势教育、面试技巧、信息提供等就业指导教育要提升到以人为本层面、提升到人才培养层面,这是创新就业教育的核心。就业教育的重点是指导学生以主人翁的姿态学会自我推销会找工作。  【关键词】就业教育 综合素质 心理准备  就业是大学生备受关注的话题,由于学生缺乏社会经验,加上世界观、人生观、价值观正在形成和培养之中,有些学生对就业的目的、意义、方式等方面缺乏意识和正确的态度,不能正确地认
【摘要】大学英语多媒体课堂两大教学要素是指英语多媒体课件素材的有效整合及教师对认知和互动的整合,这两大要素是基于建构主义思想理论和认知负荷理论为基础的教学实践,从而为大学英语多媒体教学课堂的顺利进行提供了有效的理论指导和实践依据。本文将重点来对目前大学英语多媒体课堂两大教学要素进行深入研究,找到其中存在的问题,并为之提供有效的解决思路。  【关键词】大学英语 多媒体课堂 教学要素 效果  多媒体教
同花不同命的青葙“兄弟”rn苋科植物中,说起青葙,你可能感到陌生,可青葙的“兄弟”你一定认得,那就是大名鼎鼎的鸡冠花.青葙和鸡冠花都是苋科青葙属一年生草本植物,青葙的俗
期刊
要顺利做好一件事情,就得讲究方法。俗话说:“劈材不照纹,累死劈材人。”劈材是这样,学习更是如此。能否掌握良好的学习方法,直接关系到学生学业成绩的优劣。在高中英语学习中,许多学生由于学习方法不当,以致学习效率低下,常常事倍功半。因此,在高中英语教学活动中,教师要注重对学生进行学习方法的指导。这一点,对高一年级的新生而言,显得尤为重要。具体地说,要注意以下几个方面:  一、为学生确立正确的学习策略  
期刊