恒山特长隧道病害成因分析及综合治理

来源 :公路交通科技(应用技术版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:bokui0913
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
恒山特长隧道2011年2月27日在ZK88+907位置发生塌方,ZK88+854~+902段二衬出现严重的超、侵限变形,二衬侵入净空最大达25cm,仰拱出现开裂变形,衬砌整体移位且地表山坡拉张与剪切裂缝发育范围不断扩大,影响到隧道结构安全。本文主要对该隧道病害的特征、形成原因及综合处治方案进行了论述,经过监控量测表明,隧道已处于稳定状态,取得了良好的治理效果,为隧道病害治理提供了有效的参考依据。 Hengshan tunnel on February 27, 2011 ZK88 +907 collapse occurred place, ZK88 + 854 ~ +290 section of the second liner showed serious ultra-invasion deformation, the second liner invasion of the largest clearance up to 25cm, inverted arch appears cracking, lining The overall displacement and extension of the extensional and shear fractures of the earth’s surface slopes continue to expand, affecting the structural safety of the tunnel. This paper mainly discusses the characteristics of the tunnel disease, the causes and the comprehensive treatment plan. After monitoring and measuring, it shows that the tunnel has been in a stable state and good governance effect has been achieved, which provides an effective reference for tunnel disease control.
其他文献
“921”工程是我国首次实施的载人航天器研制工程,至今为止,只有美国和前苏联成功地发射了载人航天器,我国是继两国之后,第三个具有研制载人航天器的国家,此项工作的实施,不
The enthalpies of formation of the ternary compounds Al 4NiY, Al 2NiY, Al 2Ni 6Y 3, Al 16 Ni 3Y, AlNiY, Al 3Ni 2Y, AlNi 8Y 3, Al 7Ni 3Y 2, and
期刊
1999年11月15日,北京成为全世界关注的焦点。历经坎坷的中国加入世界贸易组织(WTO)中美双边谈判终于有了结果。当石广生和巴尔舍夫斯基代表本国政府签字时,一位一直参加谈判的中国官员目睹这
背景资料: 为加快现代远程教育工程资源建设的步伐,2000年5月,教育部推出了“新世纪网络课程建设工程”,计划用大约2年的时间,建设200门左右的基础性网络课程、案例库和试题库。新
本文是一篇历史纪实,回顾英语专业四、八级考试的由来与发展。四、八级考试是为制定和执行教学大纲而产生的,其性质与任务由此决定。本文也是一篇工作经验总结,叙述四、八级
岑努是一座多族群聚居村寨,生活着苗、侗、汉、三锹四个族群,各个族群除掌握本族群语言,还同时掌握其他族群语言。岑努人是具有四种母语能力的人。岑努人言语交际中坚持的平
The data obtained from a high resolution seismic refraction profile, which was carried out in Jiashi, Xinjiang, strong earthquake swarm area, were processed wit
在风景秀丽的南坤镇西侧的下沟园,有一个闻名全省的乡镇企业——南坤淀粉厂。这个厂从1991年至2001年,连续10年被评为省和县的先进乡镇企业,厂长黄雄也被评为全省优秀企业家
本文为了进行少儿英语家庭教育理论与实践研究,笔者通过问卷调查和访谈的方式对泸州市范围内农村、乡镇和城市的6-13岁的小学和初中部分学生的家长进行了调查。调查发现,我市
近年来,随着网络的普及,新词语作为词汇家族的一类成员迅速发展壮大,通过考察这些新近产生的新词语的意义,我们发现,构成这些新词语的语素意义在其原义基础上进一步泛化为新