文本分析模式中词汇因素对翻译实践的影响和对策——以化工安全指南性文本翻译为例

来源 :现代英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ogl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章利用归纳总结法和案例分析法,参考诺德的文本分析模型,探究化工安全指南性文本翻译过程中遇到的难题,总结出信息型化工文本的翻译策略.词汇上,文本多使用缩略词和具有修饰成分的短语.缩略词可根据不同的词汇性质选择不同的翻译策略;带修饰成分短语的翻译策略与该成分的信息量息息相关.
其他文献
秦腔是中国汉族最古老的戏剧之一,对其他各地剧种的发展都具有一定的影响力,具有极大的研究意义和价值.文章以认知框架理论为理论依据,以赵亚军版《杨门女将》英译本为例,对其所含隐喻的英译进行探究.
大学英语四六级自2013年改革后,对学生的英语翻译学习和教师的翻译教学都带来了新的挑战和变革.文章从总结四六级段落翻译的特点出发,从词汇、语法、句法三个层面探讨了学生在段落英译常见的问题和教师应采取的相应翻译教学策略,以帮助学生提高翻译能力,在提高四六级考试过关率的同时,提高其学习英语的积极性和能动性.
文章主要从汉英实践出发,分析汉语文化负载词在实践中的翻译方法应用问题,结合邱懋如,廖七一等提出的文化负载词翻译方法,提出可以用意译,直译释义法,以及音译/音译加注三种方法来翻译文化负载词,并且呼吁更多的翻译家可以使用音译/音译加注的方式来翻译中国文化负载词,以期更多的中国特色文化可以走向世界,被世界人民认可且接受.
汉语四字格使用广泛,翻译时可处理成直译,也可以是意译,这取决于语境和文体等情况.文章选择大二学生说明文翻译的译文作为语料库,探究其对汉语四字格翻译的处理方式,尝试用图式理论进行解读翻译过程,并从语境和文体两方面分析四字格英译成因,以期为汉语四字格翻译提供新思路.
唐代是中国古典诗歌的黄金时代,唐诗在众多文化形式中大放异彩.中唐诗人张若虚的代表作《春江花月夜》描绘出了一幅静谧悠远的江边月景图,诗人触景生情抒发人生感慨并引发哲学思考.文章选取此诗为研究对象,以许渊冲诗歌翻译的“三美”理论原则为理论基础,对其译本进行研究,进一步探究许渊冲的“三美”理论中的“意美”“音美”“形美”,使这一理论更灵活地应用在诗歌翻译中.
典籍翻译是近年来国内译界学者研究的热点话题,在各家典籍的英译研究中,尤以儒家经典《论语》的英译研究成果斐然.文章以英国汉学家理雅各翻译的《论语》为例,从经典化和经典性两个层面着手考察翻译经典的生成路径,分析历史语境及译者的翻译原则和翻译实践模式对译本命运产生的影响,以探寻经典译本的生命奥秘,辩证思考中国典籍经典译本对我国经典文化走出去的意义和启迪.
随着全球化的发展,我国各城市建设也越来越趋向于国际化,在此过程中,公示语英译的重要性日益突出.公示语的英译质量彰显着所在地区的文化面貌与国际化水平.经过调研和整理,文章汇总并分析了包括交通、旅游等常见公示语并以这些常见公示语的英译为例,指出公示语英译普遍存在的问题,分析其原因,并在此基础上提出了应对公示语英译问题的对策包括规范公示语翻译准则、提高译者语言能力以及设立管理部门等措施,期望对国内现存的公示语英译问题起到借鉴改善作用.
“产出导向法”作为较为完善的外语教学理论,在大学英语教学中具有很好的指导意义和实践价值,能够有效凸显学生英语学习的主体性、促进理论与实践的结合,从而实现“学用融合”.“产出导向法”的教学包括产出驱动阶段、输入促成阶段和考核评价阶段.文章主要围绕这三个阶段提出了“产出导向法”在大学英语教学过程中的实施路径和策略,旨在为大学英语教学提供科学的理论依据和实践指南.
民谣音乐是诸多音乐形式的一种,其简单淳朴又耐人寻味,是了解一个民族和文化之核心的最直接的途径之一.文章以功能目的论为视角,以歌曲翻译的特点为基点,结合西方经典民谣《答案在风中飘》的两个汉译版本,对西方民谣歌曲的翻译技巧进行探讨.
文章以清华大学胡庚申教授的生态翻译理论为主要指导理论,通过多维度适应与适应性选择原则,构造“语言维”“文化维”“交流维”的生态三维视角,选取江西高安博物馆青花瓷介绍词译文进行分析,并探讨在生态翻译理论的框架上,“三维转换”对博物馆藏品的翻译实践起到的指导作用.这需要译者在分析译文时,在“语言维”尊重语言特征和语言形式,在“文化维”注重双语文化内涵的传递,积极传播青花瓷的负载信息和文化价值,在“交际维”注意交际意图是否已经在博物馆藏品的译文中得以呈现.以此为博物馆藏品介绍词翻译提供新的研究方向,提升博物馆对