论文部分内容阅读
1938年诺贝尔文学奖得主赛珍珠(Pearl S.Buck,1892-1973)生于美国,长在中国,一生因创作中国题材的小说而闻名于世。她这些作品在中国的译介并非始于今天,事实上,早在她创作中国题材作品,特别是代表作《大地三部曲》(由《大地》、《儿子们》和《分家》组成)之后,中国就开始了译介其作品的历程,中间虽有间断,却一直延续至今,其中还出现过包括二十世纪三四十年代、八九十年代在内的几
1938 Nobel Prize winner Pearl S. Buck (1892-1973) was born in the United States, grew up in China, his life is famed for writing novels of Chinese themes. Her translation of these works in China did not start today. In fact, as early as her writing works on Chinese themes, especially her masterpiece “Trilogy of the Earth” (composed of “the earth,” “sons,” and “separation” Since then, China began the process of translating and introducing his works. Although there was a discontinuity in the middle, it has continued to this day. There have also been a few cases involving the translation of his works from the 1930s and 1940s