近代汉语“唱”的特殊用法研究

来源 :语言科学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wenwenan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
"唱"的本义是"倡导",中古汉语中发展出"呼喊"义,到近代汉语中又发展出"大声宣读,唱颂"义.该义既可以带动词性宾语,也可以带名词性宾语.带名词性宾语时,如果其后的宾语不是受事,那么,这个名词性宾语蕴含了一个谓词性的事件结构,但不能就此判断动词"唱"获得了该谓词性结构中动词的语义.动词"喝"的情况同样如此,它与"唱"在"呼喊"和"大声宣布"等几个语义下都是同义词,二者还形成了两个同素逆序的并列复合词"唱喝"与"喝唱",两个复合词都从单音节动词那里继承了类似的语义及功能.只有理清动词及其论元之间的语义关系,才能更好地掌握整个论元结构,也就能够更好地理解其中动词的语义.
其他文献
<正> 应中国现代国际关系研究所的邀请,联邦德国外交政策协会研究所所长卡尔·凯泽自8月24日至9月4日在中国进行了为期10天的友好访问。卡尔·凯泽是联邦德国知名的国际问题专家,是法德关系研究委员会的领导成员和美欧日“三边委员会”的创始人之一。卡尔·凯泽在访华期间曾同现代国际关系研究所的研究人员进行了几次座谈,对有关国际问题发表了他的一些看法。
<正> 1984年10月31日英迪拉·甘地夫人遇难后,印度的教族仇杀之火有燎原之势,使国家陷入了独立以来最大的危机之中。拉吉夫·甘地就在这危难时刻接任了总理。人们在寄以厚望的同时,也不无担心:这位年轻的总理能否力挽狂澜?一年多来的事实表明,拉吉夫不但稳定了局势,而且雄心勃勃地勾画了印度走向现代化的蓝图;在国际上提高了印度的形象;他本人也在国内确立了无可争辩的领导地位。家世及个人简历拉·甘地是尼赫鲁家族中担任国大党和政府领导人的第四代人。他的曾外祖父莫蒂
<正> 1985年5月下旬,葡萄牙总统埃亚内斯偕夫人来我国进行友好访问。在为期七天的访问中,他参观游览了我国一些省市和名胜古迹,还与我国领导人进行了重要的会谈,尤其令人鼓舞的是,中葡达成了有关正式会谈接管澳门问题的协议。中葡友谊之花又增添了新的光彩。埃亚内斯总统的访问不仅在中国人民心目中留下了极其深刻的印象,而且也引起了世界舆论界的关注。这里仅向读者们介绍埃亚内斯总统的一些经历和政治主张。
<正> 1983年12月10日,阿根廷激进公民联盟(亦称激进党)主席劳尔·里卡多·阿方辛·福尔克斯就任民选政府总统,从而结束了连续七年多的军人统治,在阿根廷恢复了法制与民主。阿方辛执政两年多来,执行较积极的内外政策,取得了一定的成效。可以预计,在今后四年的任期里,阿方辛总统还会继续努力,不断克服前进中的困难,取得更大的成就。
<正> 马尔罗尼是加拿大三大政党之一进步保守党的领袖。在1984年9月的大选中以压倒优势获胜,就任加拿大第十八任总理。今年5月马尔罗尼偕夫人曾来我国进行访问。以加深和发展加中友好关系。
津巴布韦共和国第一任总理、津巴布韦非洲民族联盟(爱国阵线)主席罗伯特·穆加贝,是非洲八十年代崛起的新一代国家领导人。他自学成材的道路、艰苦曲折的战斗历程、初有成效的治国之方,使他成为近两年来非洲舞台上一颗引人瞩目的政治新星,受到世界舆论的关注。
<正> 西德联邦议院1982年10月1日以256票对235票通过了对执政8年半的施密特总理的不信任案,基督教民主联盟主席赫尔穆特·科尔被选为西德第六任总理。10月4日组成了基督教民主联盟与基督教社会联盟(两党长期结成联盟,简称“联盟党”)以及自由民主党组成的联合政府。从而使掌权达13年之久的社会民主党退居在野地位,由此西德政坛进入了战后第三次大变化时期。由于西德在国际政治、经济、军事方面所处的重要地位,其政局对西欧甚至东西方关系会有深刻影响,新政府首脑的基本政治情况与动态受到世界广泛的注目。本
<正> 法国社会党总书记弗朗索瓦·密特朗(Francois Mitterrand)今年5月21日就任法国总统。这是1958年戴高乐将军修改宪法成立第五共和国以来,经过二十几年复杂尖锐的斗争,社会党第一次重掌政权。现根据国外报刊有关资料,将密特朗的情况,综合介绍如下: 有文学才能的政治家
依据语义来源,汉语史及现代汉语方言中的方所格介词可以分为五大类15小类,所处典型的句法格式则有"prep+NP处所+VP"和"VP+prep+NP处所"两种,句法格式会影响到功能扩展.依据动作发生前后的位置关系,方所名词大致可以分为源点(夺格)、原点(处所)、经由、终点(向格)四种,大部分方所格介词可以介引多种方位名词.从跨方言共时平面来看,原点与源点、原点与终点、源点与经由用法具有双向演变关系;从历时层面来看,每类词的演变都具有单向性.
中古汉译佛经中"敢"有表全称量化的特殊用法.关于其来源目前尚无定谳,有词汇沾染说,亦有月氏语影响说.本文发现是译师们将原典梵语中既表充分条件又表全称的yat( )sa sarva句式翻译为"敢……皆"构式,产生全称量化用法."敢"吸收并承载了"敢……皆"构式的全称量化义.其产生动因是因充分条件义和全称量化义逻辑上相通,yat( )sa sarva句式在梵文中有充分条件和全称二义,则汉语为第二语言的外来译者以为汉语"敢……皆"构式也可如此.语言特殊用法的产生在同质语言中往往受特殊语境及特