基于深度学习的销售管理在线课程设计思考

来源 :常州信息职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jackind
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
深度学习是知识经济时代对学习者培养提出的新诉求,简要介绍了深度学习的教学活动与教学策略,分析了当前在线课程存在不足的原因,提出了基于深度学习的在线课程设计思路。以此为基础,以高职销售管理在线课程设计为例,通过教学分析与目标制定、策略选择与活动设计以及评价与反馈尝试,构建基于深度学习的销售管理在线课程,以期提高课程的学习效率和效果。
其他文献
期刊
同学们,你们碰见老同学的时候说过“Long time no see.”吗?你有没有怀疑过这是中式英语?实际上,从1994年“long time no see”就成了标准英文词组,译为“好久不见”.可是从语法上看起来很别扭的神句“long time no see”怎么就能摇身一变,成为人们普遍接受的美语了呢?rn这说起来至少有两种比较大的可能.rn根据牛津英语字典记载,“long time no see”这一短句最早收录在美国陆军上尉卓尔能(W. F. Drannan)所著的《平原上的三十一年》(31 Ye
期刊
梵高的“向日葵”系列是家喻户晓的名作.他一生共画了11幅“向日葵”,从花朵的盛开到凋零,从三朵、十二朵到十五朵.普通的静物花朵在他的笔下一次又一次地绽放出绚烂的生命力.rn《花瓶里的十五朵向日葵》从桌面、花瓶、背景,到花朵,几乎都为黄色.梵高舍弃自己擅长的对比色定律,用淡黄色的背景来衬托黄色的向日葵,让人感觉到阳光般的灿烂与耀眼.淡黄色的背景并不是平涂成的.他运用“十字交叉”笔触制造出微色差,让背景呈现出丰富的肌理效果.花盘上每颗凸起的种子,都带着难以抑制的旺盛能量,犹如一颗颗燃烧的恒星.细长的花瓣,在痛
期刊
面对我国加快构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局,提升高职人才培养质量具有重要的现实价值。当前,我国高职人才培养还存在学生主观能动性束缚、办学惯性的制约、校企合作主体契合度不足等问题。建议高职院校从以下方面进行突破:坚持立德树人,弘扬工匠精神;坚持职教改革,增强质量驱动力;坚持特色办学,塑造崇德尚技;坚持校企合作,强调主体协同。
《1921》以时代“横截面”视角切入,聚焦1921年前后的故事,全景式重现了百年前波澜壮阔、开天辟地的历史时刻——来自五湖四海平均年龄仅28岁的热血青年们,突破国际各股复杂势力的监控和追踪,聚集上海召开中国共产党第一次代表大会,见证中国共产党的成立.
期刊
古籍记录rn现在通常把细菌、放线菌和真菌统称为菌类.在显微镜问世前,“菌”的概念主要是指那些肉眼可见的大型真菌,在古籍中常称之为芝、蕈(xùn)、栭(ér)、苬(xiú)等.rn早在周代,就有关于“菌”的文字描述,而《列子》中记载着:“朽壤之上,有菌芝者.”《庄子》中说“朝菌不知晦朔”,可见当时人们已经了解菌的生长习性.rn有些大型真菌,如灵芝,会被视为祥瑞之物.宋代《尔雅翼》有“芝,瑞草,一岁三华,无根而生”.rn北宋黄休复《茅亭客话》中,对蕈菌的认知代表了当时古人的看法:“夫蕈菌之初,皆草木变化,生树
期刊
面对新冠肺炎疫情防控的常态化,江苏信息职业技术学院全面推进“三教”改革,积极探索线上线下混合式教学的改革途径,在线课程建设初见成效。为了更好地提升在线教学的质量,学校对所有专任和兼职教师开展了在线教学认同度的调查,从在线教学环境、教学实施状况、在线学习状况,以及评价和反馈四个方面分析了对教师在线教学认同度的影响效果。研究表明,在线学习状况和教学实施状况对教师认同度呈中等程度影响,而在线教学环境和评价反馈的影响效果较低。在此基础上提出了提高教师在线教学认同度的对策建议。
高职院校学生社会资本呈现初始存量、内在驱动、社会关系网络和要素禀赋方面的不足。高职院校可以通过中介力量对学生社会资本的相关自致性因素起到培养、促进作用,从而提升高职院校的人才培养质量,并实现学生及高职院校社会资本的互哺。
我们知道,cold是冷,shoulder是肩膀,那你知道“cold shoulder”是什么意思吗?是“冷肩膀”吗?当然不是!那是什么意思呢?我们一起来学习一下与cold相关的短语吧.rncold shoulderrn其实,“cold shoulder”是一个俗语,意思是“故意对某人很不友好,冷淡对待”.例句:Henry got the cold shoulder when he asked to have a date with Mary.
期刊
加强江苏省大运河文化带自然风光外宣翻译研究,对于提升江苏省的全球知名度具有十分重要的意义。在言语行为理论指导下,译者一方面要细致体会源语文本的施事行为,洞悉作者的交际意图;另一方面须深入剖析译文的取效行为,推断读者的各种反应。翻译有关风景名胜简介时,译文以介绍地理位置、周边环境等基本信息为重点;翻译有关历史典故文字时,译文重在传播悠久灿烂的中国文化;翻译有关景点游玩段落时,译文应体现新发展理念。