关于改进英语翻译教学的探讨

来源 :新校园(下) | 被引量 : 0次 | 上传用户:heidaruanjiande1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:作为英语专业的必修课,翻译课的教学目的在于提高学生掌握、利用英语语言的能力。本文旨在探索翻译课的教学目的、教学手段,英语翻译教学现状及学生翻译过程中存在的问题及原因,有针对性地提出改进措施。
  关键词:英语翻译;教学方式;跨文化交际
  一、翻译教学的目的
  翻译是一种具有交际能力的语言行为,是利用一种语言将另一种语言所表达的内容重新表达出来。翻译过程是将原语义进行语义和语法分析,然后找出目的语的对应结构并按目的语的语义和语法规则重新组织语句,使之符合目的语的表达习惯。如果译者不了解目的语的规律,即使掌握了一些语法规则和词汇,翻译时也会遇到种种困难。翻译是一种复杂的认知活动,是一种细致的思维活动,它要求正确理解原文并创造性地利用另一种语言予以再现其意图,因此翻译学习涉及语言的研究及文化背景的研究。
  翻译教学则是在教学过程中通过对上述几方面的探讨,以有目的的实践训练来培养学生的各种综合能力。传统以作品为中心的翻译教学模式与以翻译过程或者学习者为中心的教学模式,尽管在理论依据和教学重点等方面存在着差异,但它们的教学目标是一致的,都是为了培养和提高学生的翻译能力。
  二、翻译教学的现状
  在传统翻译教学中,教师先讲例文,然后布置翻译练习,学生完成练习,最后教师根据参考译文讲解相关的翻译技巧,总结翻译规律。这种传统翻译教学模式是以教师为中心,教师除了讲解一些已有的翻译范例和对同一原理的不同译文进行分析比较以及布置大量的翻译练习外,很少顾及翻译者的心理过程。
  传统的翻译教学,整个过程总是要突出一个期待,期待学生在模仿的基础上掌握语言知识与翻译技巧。但这并不符合翻译的本质特点,在一定程度上扼杀了学生学习翻译的主动性和创造性。作为翻译专业的学生,需要掌握大量跨文化知识,当学生课外阅读量不足的时候,或者只注重课内知识,就会造成词汇量难有质的突破。
  翻译的难点在于对中西文化差异的认识,多数学生只能翻译词句,却难以正确翻译出英语原句中大量涉及英语历史、文化、宗教等背景的知识。学习一门外语不仅要掌握语音、词汇和习语,而且还要知道选择这种语言的人如何看待事物,如何观察世界。要了解他们如何用自己的语言来反映他们的思想、习惯、行为,同时还要了解他们的社会文化历史、风俗习惯等。例如,中国人喜欢以对方为中心考虑,通常询问“你感觉怎么样?你想要什么?”而西方人往往从自身出发,通常会问“Can I help you? What can I do for you?”
  三、改进翻译教学的方法
  在翻译教学中,教师应注意启发学生,调动学生积极思考,要根据学生思维特点进行教学,培养和提高学生分析问题、解决问题的实际能力。目前的翻译教学除了进行一些较简单的对话,学生可以不用借助母语思维外,其他方面基本上都是在进行两种语言的互译。由于两种语言的形式和文化背景方面距离较大,进行转换时形式也会发生很大变化。教师为了提高学生的翻译能力,应结合语法和词汇进行教学,系统讲解一些翻译技巧并做一些英汉互译的练习是十分必要的。
  就翻译实践而言,包括理解和表達两方面。汉译英和英译汉练习是一种强迫性造句或作文,能培养学生掌握更多的词汇、句型及语法知识,学生只有对英语真正理解了才能写出合乎英语习惯的句子。但是,目前学生的汉语基础不够扎实,知识面不够广泛,翻译时往往受到英语原义形式的束缚。
  另外,对原文意思的理解也包括对其文化的了解。在不同的文化中,相同的语言指向可能有不同的含义,因此学习一种语言也要学习和了解它的文化背景知识。教师通过提出问题、分析问题、解决问题的形式精心组织教学。在课堂教学中,教师一定要注意适时发问,提出关键性和启发性问题,以问开始,启迪思维。
  四、结语
  语言学家拉多曾说,“我们不掌握文化背景就不可能教好、学好语言”。要想学好翻译,真正掌握这门技能,就需要不断适应时代的变化和发展,不懂得文化的模式和准则,不可能真正学到语言。
  参考文献:
  [1]王少敏.浅谈英语翻译教学[J].教育学文摘,2013(6).
  [2]李忠华.大学英语翻译教学[J].现状与对策,2007(9).
  [3]栾奕.论大学英语翻译教学方法[J].外语论坛,2010(21).
  作者简介:庄雨桐(1994— ),女,吉林常山人,研究生,研究方向:英语笔译。
其他文献
牛津是个大学城,读书人多不奇怪,令我深感好奇的是牛津很多人一直执着地保持着阅读纸质书的习惯。不少牛津人坚持认为,只有这种掂着有份量、翻着有声音、闻着有墨香、看着不伤眼、读着有营养的文字纸张集合体才称得上是“书”。在牛津的日子里,无论乘汽车还是坐火车,总能看到有人在读书。甚至有一次在基督教会学院门口候车亭竟然看到整齐地排着一队老老少少的读书人,他们似乎不是在等车而是在等着进阅览室。  牛津街头的乞丐
写一部自己的文学史,是每一个文学研究者的梦想。同时代有着不同的历史观,不同的研究者个体,对历史的理解也不尽相同,因此,每一次真正意义上的历史书写,都是在“重写”,否则,写史就毫无意义。或者说,如果没有自己的历史观和价值观的话,那么,所谓“重写”更应该称之为“复写”,对他人的或当权者所确定的历史话语的鹦鹉学舌式的“复写”。从这个意义上说,所谓“重写文学史”基本上是一句废话。另一方面,如果文学观念和历
会议
莱昂纳多又一次优雅地沉殁在了水里——只是这一次不是在《坦塔尼克号》出事的冰凉的大洋里,而是倒在了自家海边别墅的泳池里──这个角色名叫盖茨比。  3D电影《了不起的盖茨比》让我们知道了什么叫奢华──原来别墅是可以盖这么大、花园是可以这么漂亮、摆设是可以这么讲究的,原来住家是可以像“天上人间”那样,夜夜笙歌艳舞而且来者不拒的。  乐队、美女、舞池,还有无数不请自来、喜欢一醉方休的宾客,几乎将这栋庞大的
什么是专业主义  什么是专业主义呢? 按照一般的理解,专业主义就是要强调专业素质,要求在专业上符合规范,有所专精,并精益求精,一句话,就是“具有专业水准”的知识。那么,什么是“专业水准”的知识呢?一般认为那就是能体现和贯彻某一学科的基本理论和方法,或者是把握一个学科的基础原理和权威资料,经过这类“学科训练”的知识。它有较为严格的专门化研究领域和专业界限,往往用同一套语汇、方法、文献、权威、规范,并
有研究者发现,地方政府对领导小组的设置灵活性很大,只要发个通知就可成立,因此数量庞杂。2012年,湖南石门县所街乡一次性成立38个工作领导小组。陕西某市曾成立“推广足疗保健工作领导小组”。某地有环保工作领导小组,河道整治时又成立某区域或某河道整治工作领导小组;有信访工作领导小组,又设网上信访工作领导小组。“绝大多数地方政府对自身到底设了多少个领导小组都说不清楚。”  地方政府有时要面对一些重要且棘