粘合定中结构“N_双+N_双”的整合度高低及其层级分布

来源 :世界汉语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gaolch013
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文探讨的“N双+N双”指的是两个双音节名词(N1、N2)之间为定中关系的粘合式结构,是两个名词在2+2韵律框架中整合的结果。事实证明粘合定中结构“N双+N双”内部是不同质的,它们依据整合度的高低呈现出A级(低整合度)、B级(次低整合度)、C级(次高整合度)、D级(高整合度)四个等级序列。本文立足概念整合理论,从粘合定中结构“N双+N双”的内部结合程度和外部整体功能两个方面提炼出四条标准,来描写这四个等级的组合在句法表现上的差异,作为论证整合度高低的依据。 This article explores the “N double + N double” refers to the two disyllable nouns (N1, N2) between the fixed relationship between the adhesive structure is the two nouns in the 2 +2 prosodic framework integration result. It has been proved that the internal structure of the bond centering is different in quality, and they show class A (low integration), class B (low integration), class C (low integration) Second highest degree of integration), D level (high degree of integration) four levels of sequence. Based on the theory of conceptual integration, this paper extracts four criteria from the internal bonding degree and the external overall function of the glue-centered structure “N double + N double ” to describe the syntactic performance of the four levels of combination Differences, as the basis for the level of demonstration of integration.
其他文献
目的探讨急性右室梗死合并心源性休克诊断方法和治疗经验。方法对34例单纯急性下壁心肌梗死(Ⅰ组)和22例急性下壁心肌梗死合并右室梗死(Ⅱ组)资料进行对比分析,探讨右室梗死
目的对创伤性肩关节后方不稳定关节镜下表现与MR关节造影(MRA)的影像进行对比分析.方法诊断为创伤性肩关节后方不稳定的27例(27肩),均在术前接受MRA检查,然后都在关节镜下进
岩石热解录井技术已在多数油田重点探井得到广泛应用,通过对岩石热解录井分析参数地质意义研究,结合松辽盆地南部新区油气勘探特点,提出岩石热解录井应在钻井现场开展快速评价烃
冷季型草坪是一种广泛应用于北方园林绿化的观赏性草坪,它以绿期长、耐寒而深受人们喜爱。介绍了冷季型草坪的建植、养护与管理技术。
在媒介革命的冲击下,我们可以看到文艺生态正在逐渐发生变革和裂变。以新媒体文艺作为代表的数字文化新力量突然出现,通过在理论层面与实践层面上与传统的文艺展开了对话。另
建立了染发剂中32种禁限用染料含量的反相高效液相色谱测定方法。根据每个化合物的p Ka将32种物质分成3组,采用ZORBAX Extend C18(4.6 mm×250 mm,5μm)和ZORBAX Bonus-RP C1
在商业广告翻译中 ,为使译文与原文的契合对应 ,应遵循对等原则 ,运用仿拟、转译、意译等基本技巧 ,体现原文的表现力和感染力。
<正>1999年版《石油化工企业设计防火规范》(GB50160-92)第7.3.11条新增了“大型石油化工企业的工艺装置区、罐区等,应设独立的稳高压消防给水系统,其压力宜为0.7~1.2MPa。……
城市空间发展方向作为城市未来发展战略的重点内容,一直是各大城市战略及总体规划关注的重点。通过对多个城市规划实践案例的分析与整理,从城市历史空间发展演变出发,基于经
老舍在《骆驼祥子》中运用陌生化手法,把北京方言中的精华锤炼成具有特色的文学语言,既有浓烈的北京味,又有自己的风格,成为白语文运用的典范。而译者在词汇层、句法层、修辞