论文部分内容阅读
中国对阿兰·罗伯-格里耶的译介始于上世纪60年代,至今已翻译了他的全部小说,对他的关注也从学术研究领域扩及到大众传媒领域。本文通过对阿兰·罗伯-格里耶在中国半个世纪间译介与研究的梳理和分析,探究其在中国不同时期的接受特点,并反思存在的问题。
China’s translation of Alan Robe-Grillet began in the 1960s and has translated all his novels so far. His concerns have also spread from the academic research field to the mass media field. This article explores the reception characteristics of Alan Robe-Grilles in different periods of China and reflects on the existing problems by combing and analyzing Alan Robe-Grillet’s translation and research in China for half a century.