论文部分内容阅读
本文从法学视角分析了法律翻译过程中从源法系到译入法系时存在的“专门术语不一致”问题,并提出了从词汇扩展、改变译者的传统地位与运用回译手段等来解决问题。
This article analyzes the problem of “inconsistent terminology” when translating from legal system into source system in the process of legal translation from the perspective of jurisprudence. It also proposes some suggestions such as extending vocabulary, changing translator’s traditional position and using backtracking To solve the problem.