Onthecausesandstrategiesofthemajortenseerrorsinvocationalschoolstudents’Englishwriting

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cfsjy4
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】English writing has been increasingly important nowadays.Cultivating students’ written skills has become one of the most important tasks in vocational school English teaching.But,because of the lack of linguistic competence,effective vocabulary,and basic writing skills as well as the negative effects from mother tongue and cultural differences between China and western world,numerous kinds of mistakes occur in English writing.In view of this,the author found the most frequently-made mistake in students’ English writing,based on personal teaching practice and research,is the improper employment of English tenses,and the main error converges at the present perfect tense.
  This thesis mainly analyzes the reasons and the possible solutions from two aspects:mother tongue transfer and tense confusion and ends up with the strategies of improving the writing abilities of the concerned students.
  【Key Words】vocational school; English writing; mother tongue transfer; tense confusion; strategies
  Ⅰ.Introduction
  The function of language consists in communication.There is no doubt that writing,as a means of communication,is one of the most important ways to facilitate the function.The exchange between foreign countries and ours has been becoming more frequent than ever before.So in China,an increasing number of students try their utmost to study English well.However,they find it difficult to improve their writing skills.Hence,cultivating students’ written abilities is one of the most important tasks in vocational school English teaching.English writing can not only present English learners’ expressive abilities and ideation,but also reflect people’s comprehensive skills in using English.However,the lack of linguistic competence,effective vocabulary,and basic writing skills as well as the negative effects from mother tongue and cultural factors between China and western world makes writing in English a challenging task for the students.
  Opinions from some previous scholars and writers on the main problems in English writing are as follows:firstly,the problem is subject ambiguity and structure illogicality.It’s obvious that every essay has a theme,around which we do creative work.While the different cultures between Chinese and foreigners’ make English writing distinguished from native language writing.In Chinese essays,authors always talk about subplot and beat around the bush in order to serve and highlight the core subject.This writing style requires people to think and read between lines,while the basic qualities of English compositions require students to go straightly to the point.Students need to enrich and illuminate the writings based on the theme and topic.Some students translate straightly the Chinese materials into English,which will lead to structure illogicality.Secondly,students do not command large enough vocabulary and know syntactic structure well.It is difficult for most students to express their ideas exactly and correctly.They are lacking in linguistic competence,effective vocabulary,and basic writing skills.Thirdly,vocational school students,with different English levels and skills,are weak in English grammar,solecism,and tense confusion.They even do not understand what the references of past tense,present tense and perfect tense are,and have no idea how and when to use them properly.Lastly,negative effects from mother tongue and cultural factors between China and western world have impact on students’ writing.Under this circumstance,a number of mistakes occur in English writing,ie.Chinglish expressions account for a large proportion of errors in the works.For example,A:“The price is not expensive”[wrong].B:“The price is not high./ It is not expensive”[correct].It is obvious sentence A is from Chinese thinking mode.   According to personal teaching experience and questionnaire,the author has found that the main problem students frequently encounter in writing is about verb tense,and that the present perfect tense is always the main and the most difficult point.Therefore present perfect tense has been the difficulty in vocational school English grammar teaching.In practice,students confuse present perfect tense with other verb tenses,such as past tense,present tense,and continuous tense involuntarily.This kind of error is not only caused by different choices of diction under different cultures,but also by students’ less understanding on sentence structures.This thesis is designed to analyze the causes and strategies of the present perfect tense errors in vocational school students’ English writing from two aspects:mother tongue transfer and tense confusion to reduce the students’ errors and improve English writing skills.
  Ⅱ.The causes for the major tense errors in vocational school students’ English writing
  1.Mother tongue transfer
  Chinese school students learn English on the basis of their Chinese.Hence,they would be affected by their mother tongue and knowledge.Also,most students study in the primary stage and their ability of using languages is limited.Therefore,they are often influenced by the negative transfer of Chinese.The influence becomes the main obstacle in students’ language study,especially in their compositions.
  1)The definition of language transfer
  Language transfer,or crossed-linguistic influence,is one of the key factors contributing to learners’ interlanguage.The term “transfer” is first employed by psychologists to refer to the process of automatic,uncontrolled and subconscious use of previous learned behavior in the attempt to produce new responses.They hold that the main impediment to learning is interference from the previous knowledge.Later linguists use the term “transfer” to refer to the influence imposed by a learner’s possessed linguistic knowledge and skills upon the subsequent learning of new linguistic knowledge and skills.Transfer usually can be classified as positive transfer and negative transfer.Positive transfer helps language learning when both native language and target language have the same form.It helps the learner and promotes the language learning.Oppositely,negative transfer,which is the interference in the use of a target -language rule,leads to an error or inappropriate form in the target language and impedes language learning.   2)The effect of negative transfer
  Negative transfer,which imposes a negative influence on the use of a target-language rule,leads to an error or inappropriate form in the target language and impedes language learning in many fields,such as in phonetic,phonological,morphological,syntactic,semantic,and pragmatic aspects.Here,the author would illuminate the effects of negative transfer on foreign language study from two typical aspects:phonetic and phonological transfer and syntactic transfer.
  a.Phonetic and phonological transfer
  Phonetic transfer occurs when the learner tends to transfer similar sounds of the native language to those of the second language.It’s known that English and Chinese belong to different phonetic systems,and there is no sound like[?],[e],[i],[u],[?]in Chinese sounds.Students pronounce[i]as “一”,and[u]as “乌”; duck[d?k]as dark[da:k],much[m?t?]as march[ma:t?].When it comes to tone,cat,for example,refers to a kind of animal,no matter which tone it possesses,while in Chinese,the sound “mao” can denote many different meanings.
  b.Syntactic transfer
  Syntactic transfer involves the transference of syntactic structures,such as articles,word order,relative clauses,negation and so on.
  Firstly:misuse of countable nouns and uncountable nouns occurs in students’ writings.Students often judge whether the word is a countable noun by Chinese thinking mode.For example,expressions such as a news,a chalk,a furniture,a information,a meat happen.
  Secondly:misuse of the capital and lowercase occurs.In English,the initial,denoting countries,nations,weeks,months,proper nouns,and the word at the beginning of a sentence,should be capitalized,which is usually neglected by beginners and thus cause misunderstanding and ambiguity.In that March,John,though indisposed,visited mysterious China,busy Japan and age-old Turkey.(那年三月,约翰虽然身体不太好,还是访问了神秘的中国,繁忙的日本和古老的土耳其).If the sentence is changed into “In that march,john,though indisposed,visited mysterious china,busy japan and age-old turkey.” (在那次远征中,厕所虽然身体欠佳,还是拜访了神秘的瓷器,忙碌的日本漆和古老的火鸡).
  Thirdly,students don’t know when articles,definite articles and indefinite articles should be used.For example,He told story.(drop the indefinite “a”).You have to learn to help people.(drop the definite “the”).
  Lastly,word order in Chinese is distinguished from that in English.A topic in Chinese starts at the beginning of a sentence,but it can be or cannot be the subject in an English sentence.For example,the English equivalent for“夏天很难保存食物”,is “It’s difficult to preserve food in summer”.“夏天”in Chinese is the topic.Another example is “He every day on foot go to school[wrong].” “He goes to school on foot every day[correct].”   2.Analysis of the main error types of present perfect tense
  Tense confusion accounts for a larger proportion of students’ errors,which also shows the urgent need for students to have a good master of the structure of present perfect tense.The only difficulty lies in distinction of the context.To make it plain,students don’t know when to use present perfect tense.In Chinese,there is no change on verb itself.Tense is reflected by time adverbs.For example,“曾经”、“正在”、“已经”、“将要”、“了”、“过”and so on are used to express time state.
  In terms of present perfect tense,it has no corresponding syntactic structure in Chinese.Equivalent phenomenon between English and Chinese in syntactic inevitably impedes language acquisition and use.Affirmative form of present perfect tense means what you have done has an effect on the present; while the negative form indicates what you haven’t done or you haven’t accomplished has an effect on the present.Chinese students usually adopt Chinese thinking mode and partially think that affirmative form means “have done something”; while negative form means “haven’t done something”.For example,“But I haven’t been to Beijing.I hope I could travel to Beijing one day.” is replaced by “But I didn’t go to Beijing.I hope I could travel to Beijing one day”.
  Ⅲ.Strategies analysis
  Firstly,Language is closely related to culture.During the process of language acquisition,teachers and students shouldn’t ignore the foreign culture input and information output.In terms of mother tongue transfer,students have to learn to overcome the negative effects of negative transfer by reading more original books and watching original movies and programs so as to cultivate language sense.At the same time,more attention should be paid to the influence of positive transfer to accelerate English study.
  Secondly,western thinking mode should be adopted in English study.As we all know,Chinese language emphasizes parataxis while English language lays more emphasis on hypotaxis.So Chinese sentences tend to seem loose,but they actually focus on one central idea.English sentences,on the contrary,should be linked together by conjunctions or transitional words.In Chinese essays,authors always talk about subplot to serve and highlight the core subject.This paper style requires people to think and read between the lines.While English compositions ask students to go straightly to the point.Students need to enrich and illuminate the writings based on the theme and topic.Therefore,English thinking mode can help students create effective works.   Thirdly,it is important to study hard and improve language competence.In usual study time,students have to enrich English vocabulary and reduce mistakes on words spellings,part of speech,verb tense and so on.In middle school students’ English writing,students should attach more importance to distinction of the usage of verb tense in proper contexts so as to cut down errors.
  Lastly,teachers should help students to create foreign language study atmosphere.English learners should seize every opportunity to practice English by making the most use of classroom study,video tape and multimedia teaching facility as well as attending English speeches,English parties,special reports,English corner as more as you can.
  Ⅳ.Conclusion
  This paper first states the possible causes of the major tense errors in vocational school students’ English writing from the four aspects of language acquisition,mother tongue transfer,different cultural factors and tense confusion.Then it analyzes the two main categories of and reasons for present perfect tense errors in vocational students’ English writing.Finally,suggestions about error correction and English teaching are put forward.In English study,teachers and students shouldn’t ignore the importance of foreign culture input and improvement of language competence.Teachers should help students to cultivate western thinking mode and create foreign language study atmosphere to facilitate students’ English study.
  References:
  [1]Odin.T.Language Transfer:Cross-Linguistic Influence in Language Learning[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press,2001.
  [2]熊金芳.中学生英语写作中的母语负迁移现象研究[D].华中师范大学.
  [3]杨惠中,杨达复.基于CLEC语料库的中国学习者英语分析[M].上海:上海外语教育出版社,2005.
  [4]张爱春.语际负迁移对外语学习的干扰[J].教育与管理,2009. 3.20:105-107.
  [5]杨志芹.关于初中学生英语写作错误的实例研究[D].沈阳师范大学研究生部.
  [6]乔连硖.影响中国学生习得英语现在完成时的语言因素研究[D].青岛科技大学,2012.
  [7]韩存新.中国学生英语写作中的现在完成时错误分析[D].华中科技大学,2006.
  [8]倪慧红.母语学习策略在初中英语学习中的应用研究[D].江南大学,2010.
  [9]周慧芳,李育林.二语习得中的母语正迁移研究[J].疯狂英语(教师版),2010.02.
  [10]王玉晓.英语学习中的母语负迁移.安阳工学院学报,2005.6, 3,P146-148.
其他文献
【Abstract】 The Oil-Peddler Wins the Queen of the Flowers,as a classic Chinese literary work,has many culture-loaded words which may be considered as the most difficult part in translation process.So t
1  我骑车驶入撒切尔家的车道,熄灭了摩托车的引擎。放下车的边撑后,我没有上楼——暂时没有。半小时前简打来电话,说查理病重了,想见我一面,她让我马上赶来。我匆忙赶到他们的住处,但现在到了这里,我没有上楼,而是跨坐在摩托车上大口大口地深呼吸。雨刚停,茉莉花香弥漫在深沉的夜色中。查理·撒切尔很是以他的花园为傲,我告诉自己,我只是试图偷取片刻来享受查理所种的茉莉在夜晚绽放的清香。但这只是自欺欺人,因为在
学科实践教学与教育教学科研的有机衔接与高效渗透,一直是我们的薄弱环节,也是制约我们教师成长和学校发展的瓶颈。安于现状的心理,使我们的教师不愿专业成长;相对封闭的环境,使我们的教师难以专业成长;重视利益的价值取向,使我们的教师排斥专业成长。近年来,学校大力支持和极力推动学科教师有效开展实质性教育科研的课题研究,寻找突破制约教师发展和学校发展的这一瓶颈,努力提升学校的办学品位。正是在这样的契机之下,我
【摘要】传统的语言学习方式强调学生在初级阶段要学好音标,学好语法,记忆一定量的词汇在多年的英语教学实践中结合新课程改革的要求,立足问题,改变学习方式,积极创设教学情境,从而提高学生课堂中的参与性和创造性。  【关键词】教学 问题 方式 环境 创造  创造是人类生存和发展的基石。人类文明的发展史,是一部创新的史诗。若只有记忆和模仿,就不可能有人类的文明。未来需要什么?是创新。在强调打好基础的同时,越
【摘要】本文是以一节市级公开课为研究对象,探讨和分析如何巧妙利用Task板块进行写前指导,重点关注写作过程,指导写作策略,优化写作教学,逐步提高学生英语语言运用能力。  【关键词】Task教学 话题 写作过程  一、引言  《牛津初中英语》Task板块话题广泛、内容丰富,设置真实语境,引导学生搜集素材、整理思路、组织语言,再落笔成文。此外,写作任务兼顾各种文体,如介绍人物、景点、国家的记叙文,有推
【摘要】本文以学生英语学习中犯错为研究对象,围绕纠错的艺术性来探析合理教学策略运用,旨在阐述优化纠错策略的重要作用。多鼓励学生在语言表达中大胆犯错,帮助暴露学习认知思维问题,便于教师因才纠错,提高学生语言表达综合运用能力。探讨纠错策略运用能更好满足学生学习发展和保护自尊心,利于激发积极学习情感态度,提高语言运用准确性和综合性。  【关键词】学生 英语 错误 纠正  英语课程标准(2011年版)中强
【Abstract】Gramsci‘s cultural hegemony revealed mild and secluded relationship between the ruler and the ruled locatemd in developed capitalist country. Consequently Said drew desirable inspiration fro
【摘要】本文结合三(上)教学内容,根据三年级学生有童心,想象力丰富,模仿能力强,乐于开口说话的特点,基于教材的独特优势。通过有效的方法,让学生的英语学习“fun”起来。  【关键词】fun time 想象力 童心 开口说  新版的英语教材把每个单元重新划分,设置了:story time、 fun time、cartoon time等等。把原来的C部分重新定义为fun time .我认为这个版块的新
廷巴克图的宗教场所Timbuktu’s religious sites  马里的艾哈迈德·法基·马赫迪对廷巴克图数处宗教遗址的袭击,成为国际刑事法庭有史以来第一次因破坏文化古迹而进行的战争罪审判,可谓创造了历史。袭击包括一些苏菲派圣徒陵寝、中世纪神庙以及15世纪的西迪·叶海亚清真寺。截至2015年夏天,在联合国教科文组织的资助下,廷巴克图被摧毁的陵墓中有14座按照传统的建筑方法进行了重建。2016
【摘要】新《英语课程标准》强调:课程从学生的学习兴趣、生活经验和认知水平出发,倡导体验、实践、参与、合作与交流的学习方式和任务型的教学途径,发展学生的综合语言运用能力,使语言学习的过程成为学生形成积极的情感态度、主动思维和大胆实践、提高跨文化意识和形成自主学习能力的过程。  【关键词】兴趣 主动 个体差异  以下是我结合新教材(Project English)与新课程的教学理念在英语课堂教学中所做