主位—述位理论及其在翻译领域的应用

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jinshu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
主位、述位的概念是由布拉格学派的学者马泰休斯提出的,随后其他语言学家丰富并发展了主位—述位理论.经研究发现,该理论能够解释很多语言学现象,尤其是在语篇分析等方面.本文将详细解释主位—述位理论,讨论主位推进模式,探讨该理论在翻译学习领域的应用,并举实例进行详细阐述.该理论的正确运用确实能够促使译文更加流畅.
其他文献
在我国的韩国语词汇教学中,固有词前缀词汇是韩国语教学的难点。学习固有词前缀词汇的关键是确定固有词前缀的语义,这是因为固有词前缀的语义并不是孤立存在的,它左右着固有
问候语具有调节人际关系、促进情感交流的功能。但由于历史文化等缘故,两种语言中的问候语往往差异显著,无论是从类别、内容、具体含义及交际功能等方面都有较大的区别。正确
本文主要通过比较的方法说明英语定冠词用于一些指人的形容词前,蒙古语形容词和形容动词加复数后缀之后,都可派生出指某一类人的名词。 This article mainly through compar
数词在英语和汉语中均可用做修饰语,但用法不同。本文研究了汉语文献中数词作修饰语的一种特殊结构——一个+定语1+一个+(定语2)+名词,并从构式角度对其功用进行分析解释,以
信息时代,传媒产业高速发展,各种新兴媒介尤其是网络传递大量英文原版信息是对各种经贸商务活动的信息来源.广告语言是以引起人们的注意,唤起人们的兴趣,激起人们的购买欲为
广告是现代社会生活不可缺少的一个部分,体现着社会的价值观念、行为模式和社会情趣与理念等。仿拟作为一种富于创造性的修辞方式,广泛应用于当代俄罗斯广告中,它不仅能体现
通过评析美国翻译家ThomasCleary对中国古典文献《道德经》第一章的翻译,探讨了《道德经》翻译时需要注意作者对文本的解读以便更准确地传递原文内在文化信息。同时对典籍翻
评价理论是系统功能语言学中人际意义的延伸与发展,包含态度、级差和介入三个子系统.态度子系统是评价理论的核心部分,又分为情感、判断和鉴赏三个层面.本文旨在从评价理论视
本文分析了中美新闻标题在词语、语法和修辞上的不同,目的是探索相应的翻译策略进而为将来的研究打基础.
归化和异化之争由来已久,在跨文化翻译的背景下,异化翻译成为保存文化信息的一种有效手段,使一个国家和民族的文化信息能够较好地译介到另一个国家和民族的文化中,从而更好地