WTO法律文本翻译中语域的正确转移

来源 :淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xingyu9404
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>根据语域理论,翻译中的原文和译文的对等关系是语域系统的三种意义:概念意义、人际意义和语篇意义的对等,即原语和目的语的语篇在功能上的对等。翻译家严复曾对翻译提出“信”、“达”、“雅”的要求,而WTO文本为法律类文本,具有专门的语体。笔者认为,由于“信”是对WTO文本翻译的基本要求,而WTO文献主要是规约性语言,严格规定义务、权利、行为准则的含义和范围。因此,译者在翻译时要对WTO文本进行认真研读,分析其内容特点、语言形式和行文格式,以便熟悉它的话语范围、话语意旨和话语方式。WTO法律文本的译文应力求反映国际范围内的规则、章程的语体特征,实现语域的正确转移。
其他文献
建立了含非穿透损伤复合材料泡沫夹芯结构壁板挖补维修的三维有限元模型。分析了有限元模型的收敛性,给出了合理的网格划分密度。对纯剪切状态下含非穿透损伤泡沫夹芯结构进行
利用矩阵的Jordan标准形分解、广义逆公式等技巧,给出了矩阵A,B与A×B的性质以及广义逆之间的关系.
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
原州区自2003年以来先后开展了农发一期“马什好”项目区和农发二期开城项目区建设,项目建设依据“沟坡兼治、对位配置、依靠科技、深度开发,全面实现耕地梯田化、荒山荒坡林
输电线路工程建设中泥石流灾害会对杆塔等建筑物安全构成严重威胁。采用灰色关联度法,以云南蒋家沟某泥石流沟为参考序列,对青海省化隆县境内输电线路工程沿线7条典型泥石流沟
角色扮演是现阶段初中英语会话教学的重要手段之一,目的是使学生参与到教师所创设的情景中,应用英语进行口语交际练习,提高学生英语口语能力。大量教学实践证明:角色扮演这一