论文部分内容阅读
语言是社会存在和社会现实的反映,其主要作用在于它的描写性而非规定性。所以,语言的最重要的作用就是反映客观现实。我们对语言现象的讨论虽然不能使语言的实际使用状况发生根本性的转变,我们对语言中广泛存在的种种歧视和偏见现象的讨论也不能从根本上改变歧视与偏见的现实。但是,这并不是说语言对社会的影响不存在或可以忽略不计,抑或视而不见。正如有的语言学家所指出的那样,语言不但能反映客观世界,而且能改变客观世界。研究表明,语言能强烈而又深刻地影响人们的观点和态度,并进而影响人们的行为举止。任何国家、任何社会、任何历史发展阶段都不可能完全避免现实生活和语言使用中的性别歧视与偏见现象。
英语中的性别歧视与偏见性语言指的是用歧视性、侮辱性语言或用不平衡、不对称或不准确的语言来描写或称呼女性。本文拟从词汇、词缀、句子结构等方面讨论英语写作中可能犯的性别歧视与偏见的错误,旨在通过对英语中带普遍性的性别歧视和偏见语言的研究,以加深人们对英语语言发展特别是语言对社会生活各方面的深刻影响的认识,并借鉴别人的经验、吸取他人的教训,以便采取切实有效的行动以求从思想上高度重视,在写作中避免使用性别歧视和偏见语言,重视使用公正、准确和不偏不倚的语言,以求取得最佳的交际效果,避免造成不良影响。
一、词汇与性别歧视
英语里面有一定数量以男权为中心而对女性带有歧视与偏见的词汇。本文拟选择几个最有代表性、使用也最为普遍的几个词予以讨论,以便大家在写作时特别留意,避免犯类似错误。
名词man与性别歧视
Man是英语中使用最广泛的词之一,但也是最受争议的词之一。争议的根本原因在于其假性全称性,因为它不但包括生理上“雄性的人”,也包括“雌性的人”,常常作为Human Being 的同义词而存在和使用,从而使女性处于被忽视、被遗忘和被抹去的地位,客观上起着漠视妇女存在、无视妇女贡献和权益甚至贬低和歧视妇女的作用。
(1)man用作名词。大家熟悉的 Thomas Jefferson在《独立宣言》中宣称:“All men are created equal”和“Governments are instituted among men,deriving their just powers from the consent of the governed”中的单数 man和复数men并不是指包括男女两性在内的所有人,而是专指男人,更准确地说是专指白人中产阶级中的成年男子,妇女、黑人以及土著印第安人均被排除在外。
(2)man用作动词 。The workers were manning the machines.句中的man其实就是operate或run的意思,用了man之后给人的感觉就象是只有男人能够开机器而女人就不能开机器。
(3)合成词中的man。英语中有不少词是由man组成的合成词,如manpower、chairman、craftsman、sportsmanship等,都把woman排除在外,这显然是不公正的。
(4)词组中的man。英语中不乏含有man的词组,如man of the letters,man of the year,man hour,man to man等,只有男性形象而没有女性踪影,这个社会就未免过于单调,更不用说不能存在下去了。
(5)名谚警句中的man。由于男人所处的特殊的社会历史地位,不少名谚警句中都有man,如:
One man’s meat is another man’s poison;Time and tide wait for man;Our government is one of laws and not of men;
(二)形容词maiden与性别歧视
Maiden一词充满了诗情画意和对年轻女性的浪漫想象。通常作名词,但在作形容词时最常见的用法却是表达一种文化上的观点:婚姻是女性的首要归宿,或浅薄无知,因为作形容词时它的含义为“virgin”,“fresh”,“unused”,“intact”,“inexperienced”以及“untried”。
(三)代词与性别歧视
1.人称代词he与性别歧视。英语代词使用常见的问题是用指代阳性的he既指代he又指代she:
The doctor should know what he will have to do to save a patient; Anyone can wear what he pleases.
2. 物主代词his既指代his又指代her。Studying the techniques by which a famous author achieved his success can stimulate any author faced with similar problems;The president must submit his report next week.
二、阴性词缀与性别歧视
英语是一门曲折语言,可以通过加词缀的办法构成新词。表示性别的词干一般都是阳性或中性,通过加前缀或后缀的方式将其改变为阴性词汇。为什么不给阴性词汇加缀构成阳性词呢?其实里面隐藏着很深的奥秘。
从历史发展的角度来考察,除母系氏族社会外,男人在漫长的历史长河中都牢牢居于主宰地位,而妇女则处于社会的低层,权利受漠视,人格受虐待,基本没有政治和经济权利,在家从父,出嫁从夫,长期作为男人的附属品存在。就连圣经上都说夏娃是用亚当的肋骨造出来的,是亚当的派生品。按照圣经的说法,如果要把女性性别用文字表述出来,最顺理成章的办法就是在阳性词根后面加上阴性词缀构成阴性词用以指代女性。
英语阴性词缀包括两种:
(一)前缀或前置词fem、femme。过去的很多职业都由男性从事,一旦某位妇女“敢冒天下之大不韪”去擅闯“属于”他们的“领地”或“势力范围”,必然会遭到男人的群起而攻。反映在语言上就是在表示职业的词根前加上词缀fem或femme,如:femarine=womanmarine;fempire=womanvampire;femlib=women’s liberation;femmestudents=women students;femmesem=female seminary;
(二)后缀。表示阴性的后缀很多,常见的有:
1.—ess。该后缀源于拉丁语,后经法语传入英语。常见的有countess、hostess、lioness、bishopess、fellowess、writeress、playeress、interpreteress等。除了几个表示贵族头衔的词外,大多数带有—ess词缀的词都含有“non-standard”的含义。比如从actor派生出的actress便带有女人当演员只不过是充当跑龙套和打杂的角色而已。另外还有一个非常形象生动的例子:
亚当在第一次看到夏娃时根据自己的形象给她取了个名字:
She shall be called man—ess, because she was taken out of the man.
如果将—ess附着于专用名词之后构成新的名词,如Negress、jewess,则不但含有性别歧视的含义,而且还包含种族歧视的含义。
2.—ette。该词缀在现代英语里用于指女性时表示女人对“真正男子汉”的刻意模仿或做出男人一般的举动,带有否定的意思,含有“反常”或“不合标准”之义,如farmerette、majorette、astronette、cosmonette、suffragette等。
3.—ine。该词缀表示参照、依赖、依附关系,如heroine,隐含妇女只有依靠男人才能干出配得上hero称谓的英雄业绩来。
三、 其它
英语对女性的性别歧视与偏见的表现形式多种多样,本文再举几个比较有代表性的例子。
1. 被动结构
the first black woman who was admitted to the university
它给人的感觉是女性受高等教育与否并不能由自己决定,而是只能任凭他人特别是男人的主宰、安排甚至恩赐!
试比较:the first black woman who entered the university
由于在传统上妇女被视为消极被动的人,她们就比男人更容易被置于次要的或更不显眼的地位:
She had a baby by him.
给人的感觉是:女人不过是胎儿的载体,而男人才是传宗接代的源泉。
试比较:Compare: she had a baby.
(二)双重标准
描写男人时写其成就或性格而在描写女人时却强调其外表,这种做法会让女人感到不满和愤怒或荒谬可笑:
Dolores Doe’s calm, quiet demeanor and stunning Filipino beauty belie the fact that she too hopes to finish a Ph.D. this school year-in nuclear physics.
有一则两对夫妇在雨中观看棒球比赛的报道只提到丈夫的名字而忽略妻子的名字:
Joe Doe ( far right ) and Ron Doe ( beside him ) and their wives did not let the rain chase them to cover.
(三)分类
对女性潜意识的态度经常反映在作者对人所作的划分中:
The crew of the space flight includes two women and a Canadian.
有时甚至将女人与物品混为一谈,或与所谓的地位低下的人排列在一起:
1).Horowitz will take his wife, Wanda, along with his own piano and a piano technician.
2).The state has elected a black and a woman to high office for the first time.
难怪有的女大学生在求职时发出了这样的感叹:
I want to be an astronaut , but it’s ?Man’s Conquest of Space. I want to be a doctor, but it’s Man’s Fight against disease. I want to be the president, but it’s Man’s Struggle for power ...now all I want is a self-cleaning oven.
(四)把女性当作比喻的对象
一个男性如果把另一个男性比作女性,其结果可能是对别人以及毫无关系之女性的双重侮辱:他既侮辱了他本想侮辱的男人,又侮辱了整个女性,尽管他可能没有意识到或不愿意承认这一点。
He is so womanish.
(五)冗余修饰语:
普遍的表现是使用不必要的词如race、color、age、sex等修饰或限定其它的词,如black defendant,woman lawyer,Asian Americans,aged people等。
(六)以男人为核心、标准:
Three Stanford University students-two girls and a man-were abducted from a research station in Africa .
该句隐含意义为:“girls”没有“man”那么成熟或居于较次要的地位。
Employees are welcome to bring their wives and children.
其潜在含义为:只有男人才适合作雇员,承担起社会责任,扮演养家活口的角色。
(七)隐性偏见:
More women than ever before are living with men without being married to them. And more unmarried women than ever before are having babies.
未婚同居和未婚先孕也有男人的一份!但从这段文字中我们不难看出未婚同居和未婚先孕完全是女性的错。
四、结语
虽然只有语言本身并不能改变女性的社会地位,但能够在一定程度上影响和改变人们的态度,从而一步一步地实现男女平等的目标。外语学习者一定要正确认识和处理英语中存在的性别歧视与偏见问题,借鉴成功的经验,如随着50年代美国妇女解放运动的兴起,女权主义者开始从语言的角度肃清对女性的性别歧视,开始了捍卫自己公正的语言权利的斗争。他们已经提出了很多办法来解决man作为假性全称词带来的问题,如用human beings、individual persons、people等指男女两性,用work at、work、staff等取代动词man,用human power代替manpower、fair play代替sportsmanship, newsmaker of the year代替man of the year、Our government is one of laws and not of people代替Our government is one of laws and not of men等。
我们在英语写作时首先应了解什么样的词缀、词汇、短语和句子结构可能造成性别歧视与偏见。其次应该随时提高意识,防止在写作过程中出现性别歧视与偏见现象,避免不利影响。最后在修改阶段应仔细认真,坚决把有性别歧视与偏见的词汇、短语和句子结构清楚出去。
(作者单位:乐山师范学院)
英语中的性别歧视与偏见性语言指的是用歧视性、侮辱性语言或用不平衡、不对称或不准确的语言来描写或称呼女性。本文拟从词汇、词缀、句子结构等方面讨论英语写作中可能犯的性别歧视与偏见的错误,旨在通过对英语中带普遍性的性别歧视和偏见语言的研究,以加深人们对英语语言发展特别是语言对社会生活各方面的深刻影响的认识,并借鉴别人的经验、吸取他人的教训,以便采取切实有效的行动以求从思想上高度重视,在写作中避免使用性别歧视和偏见语言,重视使用公正、准确和不偏不倚的语言,以求取得最佳的交际效果,避免造成不良影响。
一、词汇与性别歧视
英语里面有一定数量以男权为中心而对女性带有歧视与偏见的词汇。本文拟选择几个最有代表性、使用也最为普遍的几个词予以讨论,以便大家在写作时特别留意,避免犯类似错误。
名词man与性别歧视
Man是英语中使用最广泛的词之一,但也是最受争议的词之一。争议的根本原因在于其假性全称性,因为它不但包括生理上“雄性的人”,也包括“雌性的人”,常常作为Human Being 的同义词而存在和使用,从而使女性处于被忽视、被遗忘和被抹去的地位,客观上起着漠视妇女存在、无视妇女贡献和权益甚至贬低和歧视妇女的作用。
(1)man用作名词。大家熟悉的 Thomas Jefferson在《独立宣言》中宣称:“All men are created equal”和“Governments are instituted among men,deriving their just powers from the consent of the governed”中的单数 man和复数men并不是指包括男女两性在内的所有人,而是专指男人,更准确地说是专指白人中产阶级中的成年男子,妇女、黑人以及土著印第安人均被排除在外。
(2)man用作动词 。The workers were manning the machines.句中的man其实就是operate或run的意思,用了man之后给人的感觉就象是只有男人能够开机器而女人就不能开机器。
(3)合成词中的man。英语中有不少词是由man组成的合成词,如manpower、chairman、craftsman、sportsmanship等,都把woman排除在外,这显然是不公正的。
(4)词组中的man。英语中不乏含有man的词组,如man of the letters,man of the year,man hour,man to man等,只有男性形象而没有女性踪影,这个社会就未免过于单调,更不用说不能存在下去了。
(5)名谚警句中的man。由于男人所处的特殊的社会历史地位,不少名谚警句中都有man,如:
One man’s meat is another man’s poison;Time and tide wait for man;Our government is one of laws and not of men;
(二)形容词maiden与性别歧视
Maiden一词充满了诗情画意和对年轻女性的浪漫想象。通常作名词,但在作形容词时最常见的用法却是表达一种文化上的观点:婚姻是女性的首要归宿,或浅薄无知,因为作形容词时它的含义为“virgin”,“fresh”,“unused”,“intact”,“inexperienced”以及“untried”。
(三)代词与性别歧视
1.人称代词he与性别歧视。英语代词使用常见的问题是用指代阳性的he既指代he又指代she:
The doctor should know what he will have to do to save a patient; Anyone can wear what he pleases.
2. 物主代词his既指代his又指代her。Studying the techniques by which a famous author achieved his success can stimulate any author faced with similar problems;The president must submit his report next week.
二、阴性词缀与性别歧视
英语是一门曲折语言,可以通过加词缀的办法构成新词。表示性别的词干一般都是阳性或中性,通过加前缀或后缀的方式将其改变为阴性词汇。为什么不给阴性词汇加缀构成阳性词呢?其实里面隐藏着很深的奥秘。
从历史发展的角度来考察,除母系氏族社会外,男人在漫长的历史长河中都牢牢居于主宰地位,而妇女则处于社会的低层,权利受漠视,人格受虐待,基本没有政治和经济权利,在家从父,出嫁从夫,长期作为男人的附属品存在。就连圣经上都说夏娃是用亚当的肋骨造出来的,是亚当的派生品。按照圣经的说法,如果要把女性性别用文字表述出来,最顺理成章的办法就是在阳性词根后面加上阴性词缀构成阴性词用以指代女性。
英语阴性词缀包括两种:
(一)前缀或前置词fem、femme。过去的很多职业都由男性从事,一旦某位妇女“敢冒天下之大不韪”去擅闯“属于”他们的“领地”或“势力范围”,必然会遭到男人的群起而攻。反映在语言上就是在表示职业的词根前加上词缀fem或femme,如:femarine=womanmarine;fempire=womanvampire;femlib=women’s liberation;femmestudents=women students;femmesem=female seminary;
(二)后缀。表示阴性的后缀很多,常见的有:
1.—ess。该后缀源于拉丁语,后经法语传入英语。常见的有countess、hostess、lioness、bishopess、fellowess、writeress、playeress、interpreteress等。除了几个表示贵族头衔的词外,大多数带有—ess词缀的词都含有“non-standard”的含义。比如从actor派生出的actress便带有女人当演员只不过是充当跑龙套和打杂的角色而已。另外还有一个非常形象生动的例子:
亚当在第一次看到夏娃时根据自己的形象给她取了个名字:
She shall be called man—ess, because she was taken out of the man.
如果将—ess附着于专用名词之后构成新的名词,如Negress、jewess,则不但含有性别歧视的含义,而且还包含种族歧视的含义。
2.—ette。该词缀在现代英语里用于指女性时表示女人对“真正男子汉”的刻意模仿或做出男人一般的举动,带有否定的意思,含有“反常”或“不合标准”之义,如farmerette、majorette、astronette、cosmonette、suffragette等。
3.—ine。该词缀表示参照、依赖、依附关系,如heroine,隐含妇女只有依靠男人才能干出配得上hero称谓的英雄业绩来。
三、 其它
英语对女性的性别歧视与偏见的表现形式多种多样,本文再举几个比较有代表性的例子。
1. 被动结构
the first black woman who was admitted to the university
它给人的感觉是女性受高等教育与否并不能由自己决定,而是只能任凭他人特别是男人的主宰、安排甚至恩赐!
试比较:the first black woman who entered the university
由于在传统上妇女被视为消极被动的人,她们就比男人更容易被置于次要的或更不显眼的地位:
She had a baby by him.
给人的感觉是:女人不过是胎儿的载体,而男人才是传宗接代的源泉。
试比较:Compare: she had a baby.
(二)双重标准
描写男人时写其成就或性格而在描写女人时却强调其外表,这种做法会让女人感到不满和愤怒或荒谬可笑:
Dolores Doe’s calm, quiet demeanor and stunning Filipino beauty belie the fact that she too hopes to finish a Ph.D. this school year-in nuclear physics.
有一则两对夫妇在雨中观看棒球比赛的报道只提到丈夫的名字而忽略妻子的名字:
Joe Doe ( far right ) and Ron Doe ( beside him ) and their wives did not let the rain chase them to cover.
(三)分类
对女性潜意识的态度经常反映在作者对人所作的划分中:
The crew of the space flight includes two women and a Canadian.
有时甚至将女人与物品混为一谈,或与所谓的地位低下的人排列在一起:
1).Horowitz will take his wife, Wanda, along with his own piano and a piano technician.
2).The state has elected a black and a woman to high office for the first time.
难怪有的女大学生在求职时发出了这样的感叹:
I want to be an astronaut , but it’s ?Man’s Conquest of Space. I want to be a doctor, but it’s Man’s Fight against disease. I want to be the president, but it’s Man’s Struggle for power ...now all I want is a self-cleaning oven.
(四)把女性当作比喻的对象
一个男性如果把另一个男性比作女性,其结果可能是对别人以及毫无关系之女性的双重侮辱:他既侮辱了他本想侮辱的男人,又侮辱了整个女性,尽管他可能没有意识到或不愿意承认这一点。
He is so womanish.
(五)冗余修饰语:
普遍的表现是使用不必要的词如race、color、age、sex等修饰或限定其它的词,如black defendant,woman lawyer,Asian Americans,aged people等。
(六)以男人为核心、标准:
Three Stanford University students-two girls and a man-were abducted from a research station in Africa .
该句隐含意义为:“girls”没有“man”那么成熟或居于较次要的地位。
Employees are welcome to bring their wives and children.
其潜在含义为:只有男人才适合作雇员,承担起社会责任,扮演养家活口的角色。
(七)隐性偏见:
More women than ever before are living with men without being married to them. And more unmarried women than ever before are having babies.
未婚同居和未婚先孕也有男人的一份!但从这段文字中我们不难看出未婚同居和未婚先孕完全是女性的错。
四、结语
虽然只有语言本身并不能改变女性的社会地位,但能够在一定程度上影响和改变人们的态度,从而一步一步地实现男女平等的目标。外语学习者一定要正确认识和处理英语中存在的性别歧视与偏见问题,借鉴成功的经验,如随着50年代美国妇女解放运动的兴起,女权主义者开始从语言的角度肃清对女性的性别歧视,开始了捍卫自己公正的语言权利的斗争。他们已经提出了很多办法来解决man作为假性全称词带来的问题,如用human beings、individual persons、people等指男女两性,用work at、work、staff等取代动词man,用human power代替manpower、fair play代替sportsmanship, newsmaker of the year代替man of the year、Our government is one of laws and not of people代替Our government is one of laws and not of men等。
我们在英语写作时首先应了解什么样的词缀、词汇、短语和句子结构可能造成性别歧视与偏见。其次应该随时提高意识,防止在写作过程中出现性别歧视与偏见现象,避免不利影响。最后在修改阶段应仔细认真,坚决把有性别歧视与偏见的词汇、短语和句子结构清楚出去。
(作者单位:乐山师范学院)