论文部分内容阅读
东北沦陷时期,日本帝国主义者把日语定为伪满洲国的“国语”之一种,日语成为殖民工具,是殖民意识形态的载体。“同文同种”成为日本殖民的话语符号,制定满语假名方案来达到“文”的融合,而《协和之花》中吴羡云与中岛芳子的结婚则喻示了“种”的融合,但这些都不过是“同文同种”这一殖民魅惑性话语的演绎而已。“协和语”是日语殖民的产物,带有浓厚的殖民色彩,但像小说《咖啡女》的语言及其想象则暴露了“协和语”的自我殖民问题。
During the period of the Japanese occupation in the Northeast, Japanese imperialists defined Japanese as one of the “Mandarin” of the puppet Manchukuo. Japanese became a tool of colonialism and a carrier of colonial ideology. “Same text with the same type of ” became the symbol of Japanese colonial discourse, the formulation of Manchu pseudonyms program to achieve the “text ” of the fusion, and “Concord Flower” in Wu Xiangyun and Nakashima child marriage is a symbol of However, these are only deductions of the colonial charm words. “Concord ” is a product of Japanese colonialism, with a strong colonial color, but like the novel “coffee female” language and its imagination is exposed “Concord ” self-colonial issues.