句子与翻译——评《追忆似水年华》汉译长句的处理

来源 :外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fox007138
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 文学翻译,有个创造性的问题,但创造的度若把握不好,就会弄巧成拙,变创造为叛逆,一般来说,翻译一部文学作品,人们大都在词的精译妙译上下功夫,相比之下,在句子的处理上,往往会出现疏忽原文结构及其表达功能的倾向。读我国翻译大师的译作,也许会发现这样一个带有普遍性的问题:原文本来是一段,译文却成了几段;原文的一个长句,译文化成了几个短句。总之,在句子以及段落的处理上比较自由。标点改动的事就更不乏其例了。倘若要探究这一现象的原因,恐怕不是一两句话就可说明的,但归结起来,从译者的主观方面看,主要
其他文献
CAD模型重构采用逆向参数化建模方法为产品后续分析、制造提供了数学模型,成为了设计新理念,因而被广泛应用。以花瓣、蝎子为例,讲述了UG、Imageware和Geomagic Studio三个逆向设计软件重构的过程。分析了三者的设计思路和应用特点,总结了各自优势及差异性,对构建参数化模型过程中的关键技术进行了分析,提供了一定的参考价值。
论述基于ADAMS软件的机构运动学仿真方法和过程,然后对基于ADAMS软件的机构运动学仿真过程及方法进行研究,利用三维建模软件Pro/E建立正铲式液压挖掘机整机实体模型;介绍在ADAMS
为了解中学生对数学、物理、化学和生物等跨学科教学的兴趣,本文通过问卷调查方式,从数学的学科特点、数学与其他学科的相关性、跨学科能否提高学习兴趣、校外环境的教学与科