论文部分内容阅读
雪漫科隆,我再度来到这个莱茵河边的古老城市。二战后曾经的满目疮痍,早已为今日之和平市并取代。嶙峋的大教堂,晚祷的钟声依旧回旋在那些街衢巷陌之中。一年一度名满欧洲的狂欢节,使整个古城看上去年轻妖媚,仿佛从来没有伤痛。两百年前诗人海涅徜徉过的河岸,而今流水如故,依然在我辈心底唤起对他笔下那水妖罗累莱的回忆……我行走在一些古老建筑边,经常在一些陌生门前的地砖之间,看见几块锃亮的铜牌镶嵌其中。那些铜牌上都深深地刻着一些德文,在路人的鞋履摩擦下,这些铜牌闪耀着刺眼的光芒。我询之于友人,始知这些铜牌上镂刻着的是犹太人的名字和生卒年——她们曾经从这些房屋里被带走,之后再也没
Snow Cologne, I once again came to this ancient city on the Rhine. After World War II had devastated, already for today’s peace city and replaced. The cathedral of the stupid, the bell of evening prayer is still swirling in those street Qu alley. The annual carnival full of European names, so that the entire city looks young and seductive, as if never hurt. Two hundred years ago, the poet Heine descended on the bank of the river, and now running through water still in my heart to arouse his memory of the water demon Rollei ... ... I walk in some ancient buildings, often in front of strangers floor tiles Between, saw a few shiny bronze mosaic. The bronze engraved some German deeply, and the bronze shines with dazzling brilliance under the rubbing of the shoes of passers-by. My inquiry was to my friends, knowing that these bronze medal engraved with the Jewish name and year of birth and death - they had been taken away from these houses, and never after